tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo , bardzo proszę o pomoc... ogromnie !!!
'' Przeczytałam maila od Ciebie dopiero kiedy wysłałam swojego, z moją pocztą było coś nie tak... Cieszę sie że cały i zdrowy wróciłeś z Pakistanu, naprawdę...chciałabym zobaczyć więcej zdjeć. Chciałabym też zaprosić Cię na Sylwestra do Krakowa, co ty na to? Kończę bo jestem śmiertelnie zmęczona. Dziś był Dzień Nauczyciela ( ciągle jakieś ''twoje'' święta!!!) i miałam mnóstwo klientów w kwiaciarni. Jestem bardzo zadowolona ale też bardzo zmęczona. Już drugi dzień wstaję o 4 rano i jestem na nogach do nocy.Muszę iść spać , zatem dobranoc.''
Ho letto la tua email dopo averne spedito una, la mia posta elettronica non andava tanto bene...Mi fa tanto piacere, che sei ritornato da Pakistan sano e salvo, veramente...vorrei vedere altre foto. Vorrei anche invitarti per Capodanno a Cracovia, che ne pensi? Devo "chiudere" perche sono stanco morta. oggi c´era "la festa del maestro" (sempre una delle "tue"feste!!!) e ho avuto tanti clienti in caffeteria. gia il secondo giorno mi alzo alle 4 di mattina e sto sveglia fino alla sera. Devo andare a dormire, allora buonanotte"
Dziękuję bardzo :) a jak jest kwiaciarnia? bo napisałaś kawiarnia...
scusami, kwiaciarnia.... dal fioraio- znaczy w kwiaciarni
volevo tradurtelo il piu veloce possibile...
jeszcze raz dziękuje :)
A kto mi przetłumaczy co oznacza tekst; Sei mia patatina? bo właśnie dostałam takiego sms, a w dosłownym naszym tłum znaczy jesteś moim ziemniaczkiem ale chyba nie o to chodzi co??????
To u nich takie pieszczotliwe określenie :))
patatina moze tez oznaczac "fryteczka", faktycznie to bardzo mile okreslenie
Dzięki serdeczne, ach te ich określenia nie wiem jak dam radę pojąć je wszystkie, bo jeden wyraz znaczy to drugi tamto a razem jeszcze co innego.
Temat przeniesiony do archwium.