Prosze ;-)

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 46
poprzednia |
Witam! Prosez o przetlumaczenie mi kilku zdan!
" CZEsc mam nadzieje ze nie jestes zly, ze nie dalam Ci odpowiedzi 100%. Wiesz, ze nie jest to proste! moge Ci powiedziec, ze jak przyjade to na pewno nie sama tylko z dziewczynami. Inaczej mi sie nie uda ;-( Rozumiesz mnie troszeczke? Bardzo Chce sie z Toba spotkac i Ty pewnie o tym wiesz! Do kiedy musez dac Ci konkretna odpowiedz? Kolorowych snow!"

DZIEKUJE
ciao spero che non sei arrabbiato,che non ti ho dato la risposta 100 per 100.sai che non e cosi facile.ti posso dire se vengo di sicuro nan da sola ma con le ragazze.non c'e un'altra possibilita.capisci un po,vero?voglio tantissimo incontrarti,lo vuoi anche tu?fina quando ti devo dare la risposta??sogni d'oro
:)
zmienilam poczatek na: spero che non sei arrabbiato perche non ti ho dato la risposta...
i jeszcze cos:voglio tantissimo incontrarti e sicuramente lo sai tu (Twoja wersja ma inne znaczenie) to tyle :)
racja zle przeczytalam :)
HEJ!
JA JUZ ZGUPIALAM? CZYJA WERSJA? POZDRWIAM
kamila wybacz mi moja ciekawosc,ale jak ty rozmawiasz z tym wlochem skoro najprostszych zdan nie potrafisz.bez urazy.pozdrawiam
zamiast ..lo vuoi anche tu? wstaw ..sicuramente tu lo sai.. :)
Juz Cie uspokajam!
To jets moj przyjaciel nic poza tym! Piszemy do Siebie po angielsku ale czasami chce napsiac po wlosku! Jak zauwazylas nie tlumacze zadnych wloskich sms!
Pozdrawiam
jeszcze raz wybacz za ciekawosc.to bardzo milo z twojej strony ze starasz sie napisac cos po wlosku-wiesz jak sie cieszy.szkoda ze nie ma w tym twojego wkladu.a szkoda bo to piekn jezyk.
ps.nie wierzylabym za bardzo zauroczonej wloskim bo cos jej nie wychodzi po wlosku.pozdrawiam
poprawka:
Spero che tu non SIA arrabiato
kamila jak sama widzisz bledy sa i to duze .przydalby sie tu marco co byl tu wczoraj
No widzisz a ja juz wyslalam ;-) Kilka razy napsialam do niego po wlosku i pisz emi ze coraz lepiej mi idzie! ale dobrze wie , ze to nie ja!
Strasznie mi sie podoba ten jezyk i tylko gdybym miala wiecej czasu to na pewno bym sie nauczyla! Juz nawet sama chcialam ale brak mi samozaparcia! To co takie bledy sa w tym tlumaczeniu ;-)?
Pa
no coz:-) Poprawka w takim razie musi byc po angielsku!
jest tam tyle bledow?
A jak jets po wlosku:
" ;-) wybacz mi ten niepoprawny tekst"
dada22 moglas nam pomoc..bez zadnej zlosliwosci.. :)
ej Ragazze.... non litigatevi..!
ej Ragazze.... non litigatevi..!
napisz mu; scusami se hai trovato tanti errori..(wybacz jesli znalazles duzo bledow) zobaczysz co ci odpisze
absolutnie :) wedlug ciebie jest az tak zle??widzialm ze wczesniej porawialas kilka tekstow ..:)
no nie dziewczyny-zadna zlosliwosc-ve lo giuro,davvero.
kamila-tekst predzej napisany nie byl az tak bardzo nie poprawny-musze przyznac ze dziewczyny tak naprawde niezle sobie radza-tak trzymac.wybaczcie mi.
:)
magdalen si dice non litigate.zadna zlosliwosc z mojej strony.jezeli moge pomoc to czemu nie
isa to pytanie bylo do mnie czy do Dady???, jesli do mnie to, wcale az tak zle nie bylo, najwazniejsze sa checi..pozdrawiam
Prosz eo przetlumaczenia jendnego slowka: wypadek
l^incidente
dada2... czasownik zwrotny litigarsi!, napisalam poprawnie..
pytanie bylo do ciebie..dzieki staram sie :)
litigarsi???non esiste niente di simile.litigare-fidati.
jest czasownik Litigare i litigarsi...-ten 2 to verbo riflessivo significa venire al contrasto, a contesa con qn esempio "non fanno altro che litigarsi", "si litigano per qualsiasi motivo"
moim zdaniem nie brzmi to poprawnie-tak na ucho.litigarvi-no nie wiem.no ale skoro jestes tego tak pewna....
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 46
poprzednia |

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia