Bella stronza...?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ma ktoś może tłumaczenie piosenki Marco Masini '' Bella stronza''?
Ja też potrzebuje tłumaczenia tej piosenki
:(
jak byś miała to dasz mi znac???
ja też bardzo chętnie poznałabym tłumaczenie tej piosenki
...no coz, to nie jest najpieknieszy tekst, ktory udalo mi sie przetlumaczyc:-)
stronza- to jest dosc brzydkie okreslenie doslownie oznacza "kawalek gowna" ...ale poniewaz ti jest tekst odrobine "poetycki" to pozwolilam sobie uzyc mojego osobistego odnosnika tego slowa - JEDZA mam , nadzieje, ze przypadnie do gustu:-)

Bella stronza...che hai distrutto tutti i sogni
della donna che ho tradito
che mi hai fatto fare a pugni con il mio migliore amico
e ora mentre vado a fondo tu mi dici sorridendo
ne ho abbastanza

Piekna jedzo…ktora zniszczylas wszystkie marzenia
Kobiety, ktora zdradzilem
Ktora sprawilas, ze walczylem na piesci z moim najlepszym przyjacielem
I teraz , kiedy sie zapadam, ty mowisz mi usmiechajac sie:
Mam dosc

Bella stronza...che ti fai vedere in giro
per alberghi e ristoranti
con il culo sul ferrari di quell'essere arrogante
non lo sai che i miliardari anche ai loro
sentimenti danno un prezzo
il disprezzo...perché forse io ti ho dato troppo amore
bella stronza che sorridi di rancore...

Piekna jedzo…ktora pokazujesz sie w miescie
W hotelach i restauracjach
Z tym twoim tylkiem w ferrari tego aroganckiego typa
Nie wiesz, ze milionerzy wyceniaja takze swoje uczucia
To cena pogardy...bo moze ja dalem ci zbyt wiele milosci
Tobie, ktora usmiechasz sie z uraza

Ma se Dio ti ha fatto bella come il cielo e come il mare
a che cosa ti ribelli di chi ti vuoi vendicare
ma se Dio ti ha fatto bella più del sole e della luna
perché non scappiamo insieme non lo senti questo
mondo come puzza

Lecz jesli Bog stworzyl cie tak piena jak niebo i jak morze
Przeciwko czemu sie buntujesz, za co chcesz sie zemscic?
Lecz jesli Bog stworzyl cie piekniejsza od slonca i od ksiezyca
Dlaczego nie uciekniemy razem, nie czujesz
Jak ten swiat cuchnie?

Ma se Dio ti ha fatto bella come un ramo di ciliegio
tu non puoi amare un tarlo tu commetti un sacrilegio
e ogni volta che ti spogli non lo senti il freddo dentro
quando lui ti paga i conti non lo senti l'imbarazzo
del silenzio

Lecz jesli Bog stworzyk cie tak piena jak galaz czeresni
Ty nie mozesz kochac robaka, popelniasz swietokradztwo
I za kazdym razem gdy sie rozbierasz nie czujesz chlodu wewnatrz?
Kiedy on placi twoje rachunki, nie czujesz sie zaklopotana
Cisza?

perché sei bella bella bella
bella stronza che hai chiamato la volante quella notte
e volevi farmi mettere in manette
solo perché avevo perso la pazienza...la speranza...
sì...bella stronza

bo jestes piekna, piekna, piekna
piekna jedza, ktora wezwalas lotna brygade, tamtej nocy
i chcialas mnie zakutego w kajdanki
tylko dlatego, ze stracilem cieprliwosc....stracilem nadzieje..
tak...piekna jedzo

Ti ricordi...quando con i primi soldi
ti ho comprato quella spilla
che ti illuminava il viso e ti chiamavo la mia stella
quegli attacchi all'improvviso che avevamo noi di
sesso e tenerezza

Pamietasz.....jak za pierwsze zarobione pieniadze
Kupilem ci broszke
Ktora rozjasniala twoja twarz i jak nazywalem cie moja gwiazda
(Pamietasz)Te nagle ataki , ktore miewalismy
Napady seksu i czulosci

bella stronza...sì perché forse io ti ho dato troppo amore
bella stronza che sorridi di rancore...
Ma se Dio ti ha fatto bella come il cielo e come il mare
a che cosa ti ribelli di chi ti vuoi vendicare
ma se Dio ti ha fatto bella più del sole e della luna
esci dai tuoi pantaloni mi accontento come un cane
degli avanzi

piena jedzo ..tak, bo moze dalem ci zbyt wiele milosci
piekna jedzo, ktora usmiechasz sie z uraza
lecz jesli Bog stworzyl cie piekna jak niebo i jak morze
przeciwko czemu sie buntujesz, na kim chcesz sie zemscic?
Jesli Bog stworzyl cie piekniejsza niz slonce i niz ksiezyc
Pozbadz sie twoich spodni
Zadowole sie ja pies- odpadkami

perché sei bella bella bella
mi verrebbe di strapparti quei vestiti da puttana
e tenerti a gambe aperte finché viene domattina
ma di questo nostro amore così tenero e pulito
non mi resterebbe altro che un lunghissimo minuto
di violenza
e allora ti saluto...bella stronza

bo jestes piekna, piekna, piekna
mialbym ochote zedrzec z ciebie te dziwkarskie ciuchy
i trzymac cie z rozwiedzionymi udami az nadejdzie jutrzejszy ranek
lecz z tej naszej milosci tak czulej i czystej
nie zostaloby mi wiecej niz dluga chwila gwaltu
a zatem cie zegnam...piekna jedzo
...dzięki za tłumaczenie
...bella stronza-piękna gówniara
tak to zrozumiałam..nie może być?
kawalek guwna to
to faktycznie nic pieknego(pezzo di merda) tak sie to pisze i tak tlumaczy stronzo albo stronza to zupelnie co innego piekna jedzo jest trafnym tlumaczeniem nie osobistym nie wszystko doslownie mozna przelozyc na polski
Piekna jedza..nie ...mysle. ze lepiej piekna lajdaczka,szuja...ta co robi zle...a pezzo di merda to jest wlasciwe okreslenie kawalka gów..
facet stronzo tj.dupek a jak bedzie po polsku powiedzonko o kobiecie?pewnie pizda bedzie odpowiednikiem ,jak na zlosc uciekly mi wszystkie brzydkie polskie wyrazy,ma ktos inny odpowiednik ?.... cipa..Tez by bylo odpowednie to tego co onta kobieta robi w tej piosence .."Ladna cipa',gdyz gostek mysli tylko o bzykaniu swoim z nia i jej bzykaniu z innymi..wiec glownym organem jest "cipa' i tak ja nazywa... To moja logika..
po przemysleniu uwazam ze slowa frajerka tez by bylo do trgo tekstu odpowowiednie...Ladna frajerka lub Piekna frajerzyca/ to okreslenie jest na dodatek dwuznaczne jesli sie wymawia z odpowiednia intonacją/.......gdyz tak do niej odnosi sie autor tekstu..dziewczyna do wykorzystania ,ktora inni wykorzystuja..w wiadomy sposob.
sorki za literowki
ja bym jednak obstawiała przy gowniarze ew zołzie
Ladna cipa:D ehehe, tak, tak, to na pewno to stokrotka:] no wlasnie, dobrze, ze napisalas, ze to TWOJA logika...
bez komentarza
gowniara to bardzo mloda.a taka wieksza/starsza raczej jak w starych polskich komediach .."ale ja glupia cipa jestem".nie pamietam tytulu filmu,ale to nic obrazliwego.Slowa zolza nie uzywamy znowu tak czesto, zolza to taka czepialska
a moze wredna suka, mysle ze to jest to..
wredan suka ..ale tam jest slowo bella..no to piekna suka,ladna suka..znalazlam definicje slowa zolza http://www.define.pl/definicja,Zolza,2194.htmli wychodzi na to ze jest gorzej niz przypuszczalam..he,he
w piosence nic nie ma o jej wieku, poza tym spiewa ze wydal na nia pierwsze zarobione pieniadze....wg slownika wlosko-angielskiego to znaczy dziwka-(tart) i z tym tez moge sie zgodzic- dziwka (słownik PWN: 1. obraźl. «o kobiecie, której postępowanie uważa się za niemoralne lub oburzając)
Aha, rozumiem, czyli nie zawód a charakter.:)
:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka