-co mialo znaczyc 1. zdanie? wlasnie przyjechalam do miasta? ja bym odjela adesso i trzeba zmienic venuto na venutA(bo jestes dziewczyna)
- umore buono (bene to przysłówek a nie przymiotnik)
- teoretycznie okreslenia rzeczownika(przymiotniki)powinny byc za nim, ale w przypadku tego cd...sama nie wiem, ja zostawiam tak, tylko trzeba zmienic "de" na "di"
- Io spero (brakuje mi to "di si"-mam nadzieje, ze tak)
w ogole zmienilabym to na "io spero di si, perche penso, che quindi potremmo(wowczas moglibysmy) incontrarci li(tam, "qui" oznacza "tutaj") ale niech ktos rzuci jeszcze okiem :)
- (che) cosa fai(farai to czas przyszły...wydaje mi sie ze bardziej pasuje terazniejszy, tym bardziej ze to dzisiejszy wieczor....no i juz trwa ;))
- po spero congiuntivo...tutaj nie pomoge, jesli nie zalezy Ci na 100% poprawnosci gramatycznej to zostaw che verrai(ale bez tu) IN Polonia presto.
- co o tym myslisz=che ne pensi?
-non so che cosa, ma scrivimi
-la tua moglie futura(o ile futura uzywa sie w przypadku "przyszłej żony")