potrzebuje pomocy!!

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao tutti! czy ktos moze mi pomoc przetłumaczyć smska bardzo Was prosze bo nie do konca wszystko rozumiem "Perche ti stupisce sapere che ho 30 anni? ma li porto bene vero.Se saresti con me ti farei divertire un mondo.Ti penso sempre e spero di sognarti." z gory wielkie dziekii .
Dlaczego dziwi cię że mam 30 lat? Ale znoszę to dobrze(w sensie że dobrze się trzyma, dobrze wygląda). Jeśli byłabyś ze mną... (i teraz nie wiem jak to ładnie przetłumaczyć). Myślę o tobie zawsze i mam nadzieję marzyć (śnić) o tobie.

Pozdrawiam!!
wielkie dziekii:) a mam ptannie własnie co jest napisane po "jesli byłabyś ze mna" ....... i co dalej ?napiszz prosze nie musi byc wcale ładnie przetłumaczonee :)
Jeśli byłabyś ze mną bym sprawił,że byś się świetnie bawiła....
divertire znaczy bawić, rozbawić, sprawić przyjemność
il mondo to świat
ti farei - zrobiłbym dla ciebie

Myślę że może to być zwrot idiomatyczny(divertire il mondo), ale niestety go nie znam.
Myślę że możesz to sobie tłumaczyć w ten sposób Jeśli byłabyś ze mną przychyliłbym ci nieba(?).

Jeśli się mylę proszę o poprawienie mnie!!
Pozdrawaiam! :)
bardzo Wam dziekuje jestescie swietne bo mi duzo brakuje zeby tak to tłumaczyc :) i sorki ze zawracam głowe ale ma jeszcze jedno pytanko czy macie moze jakies zyczonka urodzinowe albo moze znacie jakas strone?
użyj wyszukiwarki, ten temat był już kilka razy i na pewno coś znajdziesz :)
divertirsi un modo, divertirsi un casino-znaczy po prostu, super, extra sie bawic. slowka takie jak un mondo, un casino sluza tylko podkresleniu. wlosi czesto uzywaja tych zwrotow ze slowem ti amo np. ti amo un mondo, ti amo un casino, ti amo un sacco
Dzięki za wyjaśnienie!! :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia