a teraz jesli chodzi o twoje tlumaczenie:
non mi scriverai piu'-nie napiszesz (to slowko piu' oznacza wiecej i jest w jezyku wloskim czesto uzywane gdy ktos czegos juz wiecej nie zrobi tak jak w tym przypadku).
stufarsi di qualcuno-znudzic sie kims
andare via-odchodzic, a w twoim przypadku "nie odchodz" to tryb rozkazujacy z zaprzeczeniem wiec jest taki sam jak bezokolicznik
scappare-uciekac, jest w sumie ok