prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Io so che le notizie che tu riceveri da me, hanno i tanti errori, ma vorrei ti chiedo che sono intelligibili per te? Sai cosi tanto io vorrei impararo italiano, perciò voglio scrivere con te in questa lingua.
Lo aiutami nella sienza. Sarai per me cosi tanto paziente?

Dee może Ty pomożesz?
lo so che le notizie che ricevi da me,hanno tanti errori,ma vorrei sapere che sono leggibili per te?sai,io cosi tanto vorrei imparare questa lingua, e percio voglio scrivere con te in italiano
Pewnie, ze pomoge:

Lo so che i messaggi che ricevi da me contengono tanti errori, ma vorrei chiederti se sono comprensibili per te. Lo sai quanto mi piacerebbe imparare l'italiano, e per questo che voglio scriverti in questa lingua (zmienilam na "w tym jezyku", zeby sie nie powtarzalo). Mi aiuta nei miei studi. Avrai abbastanza pazienza con me?

Powodzenia w dalszej nauce!
Dee
Sorki, zgubilam akcent!! Tam gdzies w srodku ma byc "è per questo che voglio scriverti...".

Pozdrawiam,
Dee
Grazie Grazie Grazie! Sei grande!
Baci :-)
Thank you :-))
Dee jeśli jeszcze mogę prosić, to czy możesz zerknąć i poprawić tą wiadonmość:

Sentii che il tou padre ha avuto infarto. Mi dispiace tanto. Ho la speranza che già tutto bene. Purtroppo non posso trasmettere a lui rapido guarigione ma ho credo che le mie pensieri voleranno verso lui. Ti bacio dolcemente, vorrei tantisimo essere vicino a te.
Ho sentito che tuo padre ha avuto un infarto. Mi dispiace tanto. Spero che ormai vada tutto bene. Purtroppo non posso trasmettergli una rapida guarigione, ma credo che i miei pensieri volino verso di lui. Ti bacio dolcemente, vorrei tantissimo starti vicino.

Mialas szczescie, ze jeszcze weszlam na chwile, bo zaraz spadam do domciu!:)

Buzka,
Dee
Szczęście to nie tylko ja mam, ale wszyscy, którym pomagasz.
Jeszcze raz bardzo dziękuję.

Ach'io ti bacio!
Ciao :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę