pół tłumaczonka

Temat przeniesiony do archwium.
non si può averare per il momento - czy to znaczy: nie może być w tym momencie
moze glupie to pytanie ale co to znaczy "averare"? :/ jesli chodzilo o "avere" to: nie mozna miec (posiadac)... wg mnie ;)
pewnie chodzilo o AVVERARE, czyli urzeczywistnic, spelnic
narazie nie moze sie to urzeczywistnic
non si può averare per il momento

"avverare" oznacza "spełnić się", "ziścić", "zrealizować", "urzeczywistnić"

a w całości " nie może się to na razie spełnić"
no własnie sama nie wiem o co chodzi z tym "averare" może to tylko jakaś literówka
o teraz to mi się rozjaśniło. dzieki piękne jak zawsze kochana :)
RACJA :DDDD znalazlam :) wczesniej przeoczylam ten czasownik w slowniku :P dzieki :*
spagetti al olio,aglio ,prezzemolo ,vongole co znaczy vongole?
Malze.
Wystarczy zajrzec do naszego slownika tematycznego, kategoria ZYWIENIE, podgrupa OWOCE MORZA...

Pozdrawiam,
Dee
grazie! sono nonna saluto
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka