Ja bym pare wyrazen zmienila, nie biorac jednak za owe zmiany odpowiedzialnosci:) :
"La loro influenza"
"Ma fecero non soltanto le guerre"
"della loro attività"
"La loro lingua"
"che neanche oggi riusciamo a chiarire" albo "perchè neanche oggi riusciamo a chiarirla"
zamiast "anche" napisalabym "ancora" bo wowczas sens staje sie jasniejszy