mowa oficjalna- prosze o ocene i poprawe

Temat przeniesiony do archwium.
Zadanie dotyczy tego ze mam napisac kilka zdan w formie dialogu w ktorym w
oficjalny sposob mam sie zapytac i odpowiedziec o :

1.imie i nazwisko,
2.wiek,
3.stan cywilny,
4.zapytac o narodowosc,
5.profesje,zawod....

.. rozmowa w sekretariacie czy jakims urzedzie...

Npisalem cos takiego ale mam powazne watpliwosci czy to kwalifikuje sie do mowy oficjalnej. Gdyby ktos mi pomogl bylbym niezmiernie wdzieczny... zgory dzieki

Come si chiama? (Jak się pan/pani nazywa?)
Mi chiamo Jan (Nazywam się...)
Cognome? ... Kowalski.
Quanti anni hai ? (Ile ma pan/pani lat? )
Io ho venticinque anni. (Mam 25 lat.)
Da dove vieni? Signore. (Skąd pan pochodzi?)
Io sono Polacco. (Jestem polakiem.)
Il tuo stato civile? (Pana stan cywilny.?)
Io non sono sposato. Io sono celibe. (Nie jestem zonaty. Jestem kawalerem)
Signore, Quale è il tuo professione? (Jaka jest pana profesja?)
Io sono studente di gestione. (Jestem studentem administracji)
Quanti anni ha?
Da dove viene?
Il suo stato civile?
Qual'é la sua profesione?
forma grzecznosciowa , w odniesieniu do kogos z kim jestes na Pan/Pani to uzycie 3 os. l. poj czyli Lei, i konsekwentnie formy czasownika musza byc takie jak w 3 os.
np
da dove vieni - skad pochodzisz - da dove VIENE - skad pani/pan pochodzi ( na to pytanie lepiej odpowidziec vengo dalla polonia, bo sono polacco to odpowiedz na pytanie di che nazionalita sei / quale è la Sua nazionalità)
quani anni hai - ile masz lat - quanti anni ha- ile pani /pan ma lat
qual'è tuo stato civile- jaki jest twoj stan cywilny - qual'è Suo stao civile- jaki jest pani/pana stan cywilny
podobnie quale è la Sua professione
nie trzeba koniecznie uzywac signore/signora wystarczy Lei(zarowno do kobiety jak i mezczyzny)

i jeszcze- wystarczy powiedziec sono celibe, nie trzeba dodawac non sono sposato

pzdr:-)
wielkie dzieki za doglebne wyjasnienie tematu .... chyba lece komus duze piwko ... albo raczej butelke dobrego wloskiego wina ...
lepiej wyslij Trish zubrowke...na pewno w Genui mialaby ochote na "polska szarlotke";-)))
agatkaf, nie kus! dobra "szarlotka" nie jest zla,ale nie moge zaczynac dnia od takich marzen;)
pzdr:-)
to ja mam jeszcze takie male pytanie ktore zdanie jest bradziej prawidlowe:

1.
A.Quale è la Sua nazionalità?
B.Come è la Sua nazionalità?

2.
A.Qual'è Suo stao civile?
B.Come è il Suo stato civile?


bo znalazlem tak i tak.... czy tez moze wychodzi na to samo?
w/g mnie w obu przypadkach A brzmi zdecydowanie lepiej
ale poza drobnymi roznicami wiadomo o co chodzi i nie jest to jakos razaco niepoprawne .... tak?
mysle, ze nie mozna powiedziec tak jak w B...
Ok ... czy w takiem razie taki dialog jest poprawny ... ? Bylbym wdzieczny gdyby ktos spojrzal na to :-))

Come è il Suo nome e cognome? (Jakie jest pana imię i nazwisko)
Mi chiamo Jan kowalski.
Quanti anni ha? (Ile lat pan ma)
Ho venticinque anni.
Quale è la Sua nazionalitá? (Jaka jest pana narodowość)
Sono polacco. (Jestem Polakiem)
Come è il Suo stato civile? (Jaki jest pana stan cywilny)
Sono celibe. (Jastem kawalerem)
Quale è la Sua professione? (Jaki jest pański zawód?)
Sono studente della gestione. (Jestem studentem zarządzania)
no nie do konca... sprobuj to sobie przetlumaczyc doslownie, czy w polskim dobrze by ci brzmialo : jak jest pana nazwisko? nie bardzo, prawda? to samo we wloskim, wiec albo uzywaz come (jak) ale dostosowujesz druga czesc zdania - pan sie nazywa- si chiama, albo pytasz quale (jakie) è suo cognome...
przy stanie cywilnym nie mozesz zapytac z "jak", bo nawet w polskim nie masz takiej formy
mnie jeszcze nie dobrze brzmi studente della gestione, ja bym dala sono studente, studio nella facoltà di.....np. economia e gestione aziendale
pzdr:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa