ammischiarsi

Temat przeniesiony do archwium.
chcialam sie upewnic, bo nigdzie nie moge znalezc tego slowa
czy ammischiare pochodzi od mischiare - mieszac?
to bedzie wmieszac sie??
ImmischiArsi

Sinonimi: impicciarsi || Vedi anche: immischiarsi, intromettersi, mettersi di

mezzo
a ja mam tu Ammischiarsi...........to blad czy synonim?
powinno byc to samo....np.Garzanti mi tego slowa nie daje...z kolei znalazlam ammischiarsi w tekscie z XIII wieku
"entrare a far parte di un insieme in modo confuso o caotico. Locuz. verb. Ammischiarsi insieme"
a jednak....ammischiarsi istnieje w jezyku staro wloskim:
oto b.przydatny slownik:
http://tlio.ovi.cnr.it/

http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/ricindex.html

pzdr:)
wlasnie to samo znalazlam w necie w jakims dizionario antico heeh

ale tak chyba sie mowi?
mozna powiedziec "mi sono ammischiata in una storia"???
a wlasnie trish.....tez tam zawedrowalam i dodalam do ulubionych :))
v.tr.
Sinonimi: coinvolgere, mettere in mezzo, intromettersi, ficcanasare, implicare || Vedi anche: chiamare in causa, scomodare, tirar dentro, tirar fuori, tirare in ballo Contrari: allontanare, estromettere
immischiarsi v.intr.
Sinonimi: entrare, interferire, impicciare || Vedi anche: inframmettersi, ingerirsi, intromettersi, mettersi di mezzo, ficcare il naso, impicciarsi
immischiarsi (2) v.rifl.
Sinonimi: impicciarsi, imbarcare, mescolare || Vedi anche: intromettersi, mettersi di mezzo, ficcanasare
immischiarsi (3) v.tr.
Sinonimi: ingerire, intromettere, mescolare, trattare || Vedi anche: impicciarsi, intromettersi, ficcanasare, ficcare il naso, intervenire, intrigarsi, mettersi di mezzo, inframmettersi, interferire, cacciare il naso, mettere il becco, avere a che fare con, coltivare, frequentare, mescolarsi, praticare
immischiarsi (4) .
Sinonimi: intrigare || Vedi anche: impicciarsi, ingerire, intromettersi, mettersi di mezzo, ficcanasare, ficcare il naso
immischiarsi in v.rifl.
ta rowniez przydatna

http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/hypertext/0756.htm
agatkaf, to znaczy, ze chadzamy tymi samymi drogami;) ..tylko nie depcz mi po odciskach...;));)
bez obawy trishya!

powiedzcie mi prosze tylko jedna rzecz bo to wy jestescie we Wloszech.....czy wasi znajomi powiedzieliby "mi ammischio in una storia" czy raczej "mi immischio in una storia" czy w ogole jakos inaczej??
a moze sono coinvolta in una storia?
ja nie slyszalam tego slowa w mowie poza tym fakt, ze slowniki wspolczesne go nie podaja swiadczy raczej o tym, ze nie jest juz uzywane, wspolczesnie powiesz mi sono immischiata, sono stata coinvolta , mi intrometto.........itp
:)
zalezy tez jaka storia?jezeli milosna -to raczej -moim skromnym zdaniem-nie pasuje....

immischiare tzn wtykac noc w nieswoje sprawy,mieszac sie ,gdzie nie trzeba itp
*noS
dokladnie, coinvolto to bardziej - zaangazowany
dobrze gadasz, babo;)
i masz babo placek!a ja dostalam cos takiego "ma in che storie mi ammischio io?!" wlasnie z Wloch.........dziwne mi sie to wydalo bo wczesniej tez takich rzeczy nie slyszalam (nie chodzi o storie d'amore).........ale ok! wiem przynajmniej jak to ze strony waszego wloskiego zycia wyglada......
grazie moje drogie za wyczerpujace wyjasnienia
buona giornata !

i bede pamietac o coinvolgere zeby sie w jakas storie nie wmieszac;-)))
np.mi sono a/immischiata in una brutta facenda.
kasiu i trish,
dostalam wyjasnienie, ze to byla taka troche "zabawa slowami"
ladna mi zabawa! my tu wertujemy slowniki i szperamy w necie, a tam Wloch po prostu bawi sie slowami z Polka, ktora zwyczajnie nie umie sie w to bawic ;-P
Tak AGATKAF!Juz mowily co to znaczy ta slowa!
CIAO
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia