1. anzi - raczej, a nawet: non mi dispiace, anzi mi fa piacere...nie tylko nie sprawia mi przykrości, ale nawet jest mi przyjemnie
2. anzi - (wprost) przeciwnie : ti disturbo? - anzi!...przeszkadzam ci? ależ skąd!
3. anzinotte - przed nocą
4. poc'anzi - (poco anzi - tu są dwie samogłoski obok siebie, więc jednej sie nie pisze) - dopiero co, przed chwilą
Spójniki: anche - także, też - poprzedza zawsze rzeczownik lub zaimek, do którego się odnosi:
-ho un libro e ho anche una penna - mam książką i mam także i ołówek
-anch'io ho il telefono - ja też mam telefon
neanche - też nie, także nie:
- noi non ci andiamo. Non ci andate neanche voi? - my tam nie idziemy, wy też tam nie idziecie?
- neanche, neppure, nemmeno - jeśli wystąpują w funkcji spójników, to tłumaczymy je jako: też nie, także nie:
-non ho soldi e non ho neanche amici - nie mam pieniędzi i nie mam też (także) przyjaciół
- mogą występować w funcji przysłówków. Wtedy wzmacniają przeczenie:
-non ho nemmeno il tempo di pranzare - nie mam nawet czasu na zjedzenie obiadu.
pozdrawiam :-)))