Kontekst:
...se avete voglia di STACCARE LA SPINA e prendervi una vacanza, i mesi primaverili sono ...
Ktoś pomoże?
trishya
02 maj 2006
staccare la spina (dalla presa) = wyjac wtyczke z gniazdka, w mowie potocznej oznaczy "oderwac sie" najczesciej od pracy, albo jakiegos meczacego zajecia, czyli wlasnie wziac czas na odpoczynek, urlop itd.
pzdr:-)
Basiasia
02 maj 2006
Grazie mille! Devo staccare la spina :) vado a dormire.
Buona notte!
tujaga
02 maj 2006
la spina - cierń, kolec,żądło
staccare - oderwać, zerwać
..więc może chodzi o wyjęcie kolca?
tujaga
02 maj 2006
aaa! teraz jak już widzę całość i Wasze wyjaśnienia, to już wiem o co chodzi.
kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa