skóra

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica pomiędzy słowami "pelle" i "cuoio"?

I jeszcze - czy mówiąc z czego coś jest zrobione, można użyć "in" albo "di" (bez różnicy)?
le scarpe di / in pelle ???
il cuoio- to skora ze zwierzat, garbowana
la pelle- skora ogolnie

le scarpe di pelle, ale scarpe basse in cuoio (rzadko wystepuja)

la valigia di pelle

z reguly mowimy o czym "in cuoio"
Mówiąc, że coś jest zrobione z czegoś, mówimy "di" pelle, di cuoio, di tessuto etc... czyli np. la giacca di pelle.

Jeśli chodzi o pelle i cuoio, to róznica jest ta, że ludzka skóra to jest PELLE, nie powiesz ze masz gładką cuoio, ale "ho la pelle liscia". Ale zarówno i pelle jak cuoio są skórą jako tworzywem...

Salutki
Dziękuję Wam!
Ja też bym powiedziała "di pelle", ale w internecie "scarpe di pelle" występuje coś 800 razy, a "scarpe in pelle" ponad 20 tysięcy, czyli jednak jest częściej używane.... (???)
DOŁÓŻMY JESZCZE "CUTE" I JUŻ BASIASIA MOŻE PRACOEAĆ JAKO SZEWC/DERMATOLOG I KUŚNIERZ DO KUPY
POZDRAWIAM

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia