" szczerze mówiąc myślałam/-em ,że mi nie odpiszesz " ....
Francamente/sinceramente pensavo che non mi avresti risposto. (w odniesieniu do "przyszlosci w przeszlosci" ciezko jest uzyc congiuntivo w sposob zrozumialy, wiec spokojnie uzywaj futuro anteriore)
Mniej poprawna gramatycznie (lecz calkowicie dopuszczalna!) wersja to "pensavo che non mi rispondevi"
czy poprostu : pensavo che non mi rispondi ???
Congiuntivo passato (np. abbia risposto) uzywamy w zdaniach typu:
Non credo che Ivan abbia ucciso Maddalena.
Penso che sia stato un errore.
Czyli: zdanie glowne w czasie terazniejszym (oczywiscie mowa o zdaniach wymagajacych uzycia congiuntivo), zdanie podrzedne odnosi sie do przeszlosci.