jaka jest różnica.... ?

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałabym wiedzieć , jaka jest różnica między gia' a ormai ( oramai) , bo chyba jakaś różnica jest ? , kiedy powinno się stosować gia' ,a kiedy ormai ?
i jeszcze jedno , kiedy powinno się stosować czas Trapassato prossimo ?,
bo w książkach pisze jedno ,a jego zastosowanie z tego co widzę jest różne ? , czy mógłby ktoś mi to wytłumaczyć i podać jakieś przykłady ?
bardzo proszę ...
ojej, to torche skomplikowane..., w praktyce sie wyczuwa, jak to rozroznic, ale w sumie nad zasadami sie nie zastanawialam, teraz co nieco znalazlam...
wg slownika Garzanti w niektorych wyrazeniach "gia' " i "oramai" to sa synomimy, zobacz np.
il film è (era) già/oramai terminato - znaczy, ze film JUŻ sie skonczyl (teraz lub wtedy)- slowo gia'/oramai odnosi sie do czynnosci, ktora sie skonczyla lub konczyla sie wlasnie w momencie, do ktorego wypowiedz sie odnosi

poza tym:
già - w zdaniach pytajacych i w wykrzyknieniach oznacza zachwyt, wyraza zaskoczenie, ze np. czynnosc, o ktorej mowa sie skonczyla wczesniej niz przewidywano, ze cos sie okazalo, wyjasnilo wczesniej, niz bylo to przewidziane
np. siamo già al Natale!; è già l'ora di partire?!

già - od teraz, od tego momentu (w przeszlosci, terazniejszosci lub w przyszlosci) np. so già che non verrà; già da piccola era molto portata per la letteratura

già - juz przedtem, kiedys, dawniej (przed jakims momentem w terazniejszosci lub przeszlosci) - prima d'ora, prima di allora
np. sono (ero) certo di averlo già incontrato

già - jako potwierdzenie - no tak, prawda
np. Siete voi i miei nouvi compagni di classe? Già, è vero; già, hai ragione

già - sluzy tez do podkreslenia, wzmocnienia wypowiedzi np. glielo disse non già come medico, bensí come amico...
zaraz co nieco o oramai...
ormai - juz, teraz (adesso, a questo punto,)
np. oramai dovrebbe essere chiaro;)
è oramai vecchio

ormai - wtedy, w tej sytuacji, wowczas (ad. przeszlosc i przyszlosc) - allora, a quel punto
np. quando il medico arrivò era ormai troppo tardi;
al nostro arrivo sarà ormai notte

czyli slowa: ormai i già sa synonimami, ale tylko w pewnym zakresie...
dziękuję Ci bardzo Kasiu , już jest wszystko jasne :-) , ale jeśli mogłabyś jeszcze z tym Trapassato Prossimo :P byłabym wdzięczna :-D
hmmm, trapassato prossimo, czas zaprzeszly dokonany, uzywa sie go glownie, by pokazac nastepstwo czasow w przeszlosci (podobnie jak futuro semplice i futuro anteriore...), oznacza czynnosc, ktora sie odbyla w przeszlosci PRZED jakas inna czynnoscia w przeszlosci.
np. Non ho studiato (passato prossimo) perché avevo lasciato (trapassato prossimo) il libro a scuola.
Ero stanco morto perché avevo corso troppo. (czyli najpierw bieglem, a w konsekwencji, pozniej, po bieganiu, bylem zmeczony).

czasem trapassato prossimo uzywa sie tez w zdaniu, ktore mowi po prostu o czynnosci przeszlej, juz zakonczonej, nie majacej bezposredniego wplywu na terazniejszosc, skutkow w terazniejszosci.
Np. Avevo studiato italiano per 5 anni (w domysle: e poi ho smesso di studiarlo, non lo studio più).

Non AVEVO mai visto (prima) una ragazza bella come te ( w domysle: ma l'ho appena visto). Nigdy wczesniej nie widzialem ..., ale teraz ja widze, dopiero co ja zobaczylem...
Wlosi mowia: non ho mai visto... - i to tez moze byc...

Jest tez uzywane w moziw zaleznej - to zawsze o to samo chodzi, o nastepstwo czasow:
np. "Sei andata in libreria?" - mi ha chiesto/chiese [czas przeszlu] Giorgia.
Giorgia ha chiesto se ERO andata in libreria.

Nie wiem, co jeszcze dodac, moze masz jakies przyklady, ktorych nie rozumiesz?
Dziękuje bardzo Kasiu , wszystko jak dla mnie jest jasne :-) :-)
:)
gia`, to takie normalne jużrnormai, wynik sytuacji, np. wydałaś na raz całą wypłatę, ormai non hai niente
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka