passi fatti???

Temat przeniesiony do archwium.
ho perso il conto dei passi fatti

- czy takie zdanie mam rozumiec doslownie...czy istnieje jeszcze jakies "drugie dno" metaforyczne badz idiomatyczne, o ktorym nie mam pojecia?
Mozna tez zrozumiec "passi" jako czyny, "kroki" w sensie przenosnym...
wydaje mi sie rowniez, ze "passi" to sa tez "postepy"
no tak to rozumiem jako kroki, posuniecia, poczynania
....wydawalo mi sie ze jest moze jakis idiom...cos ponadto.......ale chyba szukam dziury w calym...dziekuje :-))

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia