zaczynam rozumieć ???

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |
imperfetto: part. passato

bevevo : PIŁEM ho bevuto - wypiłem
chiudevi ; ZAMYKAŁEŚ hai chiuso - zamkłeś
davamo ; dawalismy abbiamo datto - dalismy
dicevate ; mówiliscie avete detto - powiedzieliscie
dovevo ; ??????? dovuto - ???????
facevano ; robili hanno fatto - zrobili
andavo ; jechałem sono andato - pojechałem
ero ; ???????? sono stato - byłem
avevo ; ??????? ho avuto - miałem

mam nadzieje ze choc troszke zaczynam rozumieć , sprawdzie to ??????
dokładnie :) A tam gdzie masz pytajniki to chodzi np. Devevo musiałem cośrobić przez długi czas, musiałem pracować, kiedy było źle...,a ho dovuto to np. wczoraj musiałem pójść do sklepu :) W takim sensie :) imperfetto kiedy coś robiliśmy długo z tymi modalnymi :) a passato prossimo kiedy jest określony czas dokładny i trwało krótko :) mam nadzijeę, że wytłumaczyłam :P aa i dovere w passato prossimo łączy się i z avere i z essere :)
np. Da bambina ero taciturna, ma ieri sono stata a casa. :) ROzumieesz?
dziekuje :)))))))
od dziecka byłam (em ) ????????, ale wczorai byłam w domu
jako dziecko byłam małostkowa, ale wczoraj byłam w domu :)
Proszę :P
no własnie :))))))
hehehe xD
no a jeszcze jak powiedziec ''bardzo mi pomogłaś(es)?
mi hai aiutato molto :-)

przepraszam ,że się wtrąciłam :P
Hai datomi una dare tanto oppure hai aiutatomi tanto, ale nie jestem pewna...
non fa niente , mi hai aiutato molto :)))))
Oo dzięki mm bo nie wiedziałam gdzie to 'mi' wsadzić :P czyli też mi hai dato una mano
grazie mille ( za szybkie odpowiedzi ) Kasiu
:-)
tzn, Casix :)))))))
hehe non c'è di che :)
Kasiu też moze być nawet ładniej, ale nick był zajęty ;p
posso presentarmi ?
? mi? Chyba nie zrozumiałam...jakoś "mogę przedstawić mi się? :P chyba że cośźle rozumiem :P
mniej więcej o to chodzi młody wilku, piszę mniej więcej, bo nie całkiem tak do końca, ale myślę,że skoro zaczynasz się uczyc, nie ma sensu, byś robił sobie mętlik w głowie niuansami, zwłaszcza, że jak rozumiem, masz kontakt z językiem "na żywca".Przy tych znakach zapytania, rzeczywiście, polskie odpowiedniki brzmią tak samo, trzeba tylko uchwyci kontekst, w którym te wyrazy mają byc użyte. Moim zdaniem powinieneś słowa dovevo, avevo uznac jako czasowniki niedokonane, oznaczające czynnośc wielokrotną (tak samo, zresztą, jak inne wyrazy z twojej listy). I tak:"dovevo przez lata patrzec na jego wstrętny pysk"-musiałem wiele razy i "ho dovuto podiąc decyzję-musiałem raz, a dobrze. Trochę inaczej jest z ero i sono stato. W pierwszym przypadku, mówiąc "byłem", mamy zazwyczaj na myśli jakiś stan, w którym się znajdowałem lub w ogóle, odpowiadając na pytanie" jaki byłem: ero smutny, ero brzydki, ero mały, natomiast sono stato, oznacza na przykład, że gdzieś się znajdowałem: sono stato w Rzymie lub zostałem: sono stato zwolniony. Z czasem, wgłębiając się w język zauważysz, że nie wszystko jest takie proste, jak napisałem, ale powtarzam, na początek powinno wystarczyc.
I tak na koniec" hai chiuso" nie może znaczyc zamkłeś, bo takie słowo nie istnieje( zamkłeś oczywiście)
presentarsi ----> przedstawić się

posso presentarMi - mogę się (ja) przedstawić

possiamo presentarCi - możemy się (my) przedstawić

può presentarSi - może się ( on/ona) przedstawić ....
ahaa :) Dzięki :*
''zwłaszcza, że jak rozumiem, masz kontakt z językiem "na żywca".''

skad wiesz ? :)))

Kasiu : chyba ma byc '' posso pressentarsi'' !? chyba :(
posso presentarMi ..... :-)
No, wcześniej było obrze :)
Si :P
czyli dobrze , było pierwsze :)))) posso presentarmi?
To teraz ja:

Chodzi mi o zmiane znaczenia modalnych w passato prossimo i imperfetto (volere, potere, dovere):

1. Dovevo( potevo, volevo) fare una settimana di vacanza i nie mozemy wiedziec, czy w koncu mialam te wakacje, czy nie.

2. Ho dovuto( potuto, voluto) fare una settimana di vacanza. I tu z cala pewnoscia wiemy, ze mialam te wakacje.

Czyli uzycie jednego z tych czasow zmienia znaczenie tych ( i tylko tych) czasownikow.
casix...wydaje mi sie ,ze taciturna to nie malostkowa a malomowna! :)
czyli , z tego wychodzi ze jeszcze daleka droga przedemna , nie zagłębiam sie wiecej bo chyba sie pogubie , nie ma jak na poczatku :( come ti chiami , buongiorno , quanti anni hai itp:)))))) eh ....
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę