**jak powiedzieć ** ???.... proszę

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedzieć po włosku :

1. Nic z tego !
2. Nie ma mowy !
3. Nie ze mną te numery ! ;-)
4. Źle trafić ( np. źle trafiłeś , Ja nie należe do takich osób ) - czy to ma coś wspólnego z - "capitare male " ?
hai capitato male ? - źle trafiłeś czy mówi się inaczej ?
5. uważać się ( za kogoś )
6. mieć o sobie wysokie mniemanie
7. bezpodstawnie

co znaczy - rimboccare ( ci rimbocchiamo ) ? ribeccare ?... coś takiego :-/

bardzo proszę i z góry dziękuję za pomoc :-)
1. Nic z tego !manco per niente,
2. Nie ma mowy !- non se ne parla! non se ne parla proprio! non se ne parla neanche!
3- nie wiem;)
4. Źle trafić ( np. źle trafiłeś , Ja nie należe do takich osób ) - czy to ma coś wspólnego z - "capitare male " ?
hai capitato male ? - źle trafiłeś czy mówi się inaczej ? - ja bym powiedziala : hai sbagliato la persona, io no faccio parte di quelle persone
5. uważać się ( za kogoś )- credersi,ritenersi
6. mieć o sobie wysokie mniemanie - avere un alto concetto di se stesso
7. bezpodstawnie - senza motivo (?)
pozdr:)
nie ma mowy - moze byc tez "non esiste!" :-)
albo: non ci pensare neanche (dosl. nawet o tym nie mysl, ale tu chyba tez by pasowalo...)
zle/dobrze trafic - capitare male/bene - to tez jest ok, ale chyba bardziej odnosi sie do miejsca, do znalezienia sie w jakims miejscu, w jakiejs sytuacji, nie wiem, czy dotyczy tez "trafiania" na osoby...

samo capitare - znalezc sie, pojawic sie, zjawic sie... (Ieri Maria e' capitata a Roma quindi e' ventuta a trovarmi.)

a taki przyklad znalazlam:
Se oggi dovessi dare un consiglio a qualcuno, sicuramente sarebbe qualsiasi cosa, ma non un liceo, ma rieto, sicuramente sono capitato male io! (zle trafilem)
ooo, to mi ucieklo;)

jeszcze pominelam ostatnie slowka:

co do imboccare - to moze miec rozne znaczenia np. karmic,zywic ogolnie albo wkladac do ust (la mamma imbocca il bimbo)
albo tez w sensie wziac, skierowac sie, wcisnac sie- la macchina ha imboccato la strada

beccare- (od il becco-dziob) znaczy dziobac, wziac cos w dziob albo tez kluc, szczypac, jesc, podjadac, wziac, lapac, zaskoczyc, odkryc i ... inne

przedrostek r (imboccare,ribeccare) znaczy ponownie
grazie :)
beccare ma tez kompletnie inne znaczenie, np. dove ci becchiamo?- gdzie sie spotkamy
zle trafiles, ja nie naleze do takich osob: non hai indovinato, io non sono una persona del genere
miec o sobie wysokie mniemanie mozna tez powiedziec "avere la puzza sotto il naso", to nie jest zbyt eleganckie, ale co tam
PROSZE POMOZCIE MI!!!!!!!BLAGAM POMOZCIE!!!
wiec masz wiecej czasu na nuke z drugiej strony musisz sie stresowac przez pare dni.ale wiem ze zdasz egzamin.musisz byc spokojny!ja tez dowiedzial sie ze jade w przyszlym tygodniu do wroclawia i tez musze czekac pare nastenych dni.co chciales powiedziec przez"zdamy wszystko w nowym miescie"?
DZIEKUJE Z GORY !!!!!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka