czy istnieje takie powiedzenie ?

Temat przeniesiony do archwium.
"avere un'avvoltoio sulla spagliera". W popularnym programie rozrywkowym we włoskiej telewizji, sprzed kilku lat, słyszałem takie właśnie wyrażenie. Czy funkcjonuje ono przypadkiem w języku włoskim, jako "być jedną nogą na tamtym świećie, jedną nogą w grobie"?
"Ho un problema molto grosso, ho la nonna anziana con un'avvoltoio sulla spagliera".
dla wyjaśnienia: mieć sępa na węzgłowiu [łóżka]
wiem, ze : avere un piede nella bara//fossa , znaczy: byc jedna noga w grobie
genio, avvoltoio podobnie jak w polskim (sep)to symbol kogos, kto tylko czeka na odpowiedni moment aby rzucic sie na "padline" ;)
pzdr:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę