conoscere/sapere

Temat przeniesiony do archwium.
Ostatnio kupiłam książkę zatytułowaną CONOSCERE L'ITALIANO.
W środku książki napisane jest "SAI TEDESCO?" jako pytanie "umiesz mówić po niemiecku?"
Zawsze wydawało mi się, że należy mówić 'si,CONOSCO l'italiano'.
We Włoszch( Bari) usłyszałam pierwszy raz SAI italiano.

To jak się mówi? SO ITALIANO czy CONOSCO L'ITALIANO?
mowi sie tak i tak (choc moze conoscere jest uzywane czesciej) :)
Dzięki :) Teraz będę spała spokojniej. Strasznie mnie to męczyło.
conoscere i sapere to tylko czesciowo synonimy
conoscere - znac
sapere - wiedziec, umiec, potrafic

nie mozna powiedziec "so italiano", to jest blad!
conosco l'italiano/la lingua italiana - znam jezyk wloski
conosco un italiano... - znam Wlocha...
so parlare italiano - umiem mowic po wlosku

SAPERE:

sapere + zdanie podrzedne, np. so che ieri sei andato in giro, non so se domani postro' venire da te itp.

sapere + czaspwnik w bezokoliczniku = umiec cos robic

conoscere + rzeczownik/zaimek (nie moze tu byc czasownika!) = znac cos/kogos
tak wiec "sai italiano?" to tylko forma skrocowna, ale niepoprawna
prawdopodobnie jest to znow jedno z tych wyrazen, ktore gramatycznie sa niepoprawne, natomiast uzywane powszechnie, przynajmniej ja sie z tym spotkalam b.czesto....
quante lingue sai? come mai sai italiano?etc...
dzieki za oswiecenie, ze to nie jest gramatycznie poprawnie:)
kasiakasia to slychac widac....................jak w tej starej piosence polskiej ze nie mieszkasz w wloszech jezyk wloski jest jezykiem zywym pelnym gwary aty go nauczylas sie w szkole to widac .
wiesz, uczylam sie jezyka w roznych miejscach i wsrod roznych ludzi, ale nigdy w szkole.
nie sadze, zeby bylo cos zlego w tym, ze komus tlumacze, jak jest poprawnie gramatycznie;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Kultura i obyczaje