conguintivo?

Temat przeniesiony do archwium.
jak przetłumaczyc: mam nadzieje,że twoje plany sie spelnią?
spero che i tuoi proggetti si realizzino:))
spero che tutti i tuoi proggetti/piani si avvertiranno
dzięki serdeczne~!
si realizzino- co to?
si realizino to congiuntivo presente od czasownika realizzarsi - realizować się
Lippo, sorki, to chyba właśnie congiuntivo, prawda?
dzieki piccola!
tak,to właśnie to .Bo ,jesli mnie pamieć nie myli, po SPERARE powinno występować congiuntivo.
ale może wercja pod spodem też jest poprawna??
tak po spero che jest congiuntivo
mozna rowniez uzyc czasu przyszlego:
np. `Spero che quella di sabato sara` l`ultima gara di Zidane`.
come mai?
Zidane ha segnato il solito goal stasera:)
Agatka, ho trovato questa frase su google, era solo un'esempio
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Życie, praca, nauka