poprawcie!

Temat przeniesiony do archwium.
poprawcie błędy i może coś doradcie co o tym sądzicie?
Sono uomo 33 anni naziomalita polacca con conosrnza lingua italiana e esperienza dieci anni lavoro in macelleria cerco lavoro con allogio in Itali .
Sono uomo 33 anni naziomalita polacca con conosrnza lingua italiana e esperienza dieci anni lavoro in macelleria cerco lavoro con allogio in Itali .

Sono un uomo di 33 anni. Sonon polacco, conosco la lingua italiana. Lavoro in macceleria da 10 anni (ho esperienza 10 anni). Cerro un lavoro con alloggio in Italia.

najlepiej by bylo powiedziec "dziesiecioletnie doswiadczenie" (ale nie wiem jak to pow.):(:(

...moze ktos ma jeszcze jakis inny pomysl....
conosco la lingua italiana - com la conoscenza della lingua italiana rnrnCerco nie cerro ..... :)rnmyślę ,że l'esperienza di 10 anni jest jak najbardzij okrnrnale dlaczego ów Pan pisze ,że zna włoski starając się o pracę , skoro to nieprawda ? ... jak się porozumie ? ...
ale na tym upale literki plączecie....hehe, a z tą linguą, to po prostu mały błąd....merytoryczny:):)
potrawie sie porozumiec całkiem nieźle ale w piśmie wcale dlatego prosze o pomoc
no i w porządku, po to jest to forum przecież :-)
W związku z tym że jakoby otworzyli nam rynek pracy mam zamiar umieszczać to na włoskich stronkach jak myslicie ma to sens i wie ktoś może ile zarabia we włoszech rzeźnik?
golarz -zobaczna tej stronie ile macellai szukaja wysylaj
http://www.jobespresso.net/?q=macellaio
Temat przeniesiony do archwium.