jak powiedziec...

Temat przeniesiony do archwium.
wiem ze to moze wam się wydac niesamowicie głupie i smieszne..ale ja dopiero zaczynam się uczyc włoskiego i chyba to mnie troche usprawieldiwia...:P
a mianowicie..
jak powiedziec
Czy ty pracujesz (gdzies tam)?
i jak w ogole jest 'czy'?
baaardzo prosze o odpowiedz :)
nie ma odpowiednika polskiego "czy" jako pytajnik stanawianego na początku zdania.
jesli chcesz się zapytać używając "czy",we włoskim robisz nromalne zdanie ,tylko mzmieni sie intonacja.,
np. Tu lavori in banca.-ty pracujesz w banku.
(Tu)lavori in banca?-czy pracujesz w banku?

natomiast "czy" to "se" (ma też znaczenie jeśli),używane w zdaniach warunkowy.
Z tym "czy" to troche większy problem. Rolę "czy" moze przejąć "se", niekiedy "o".. zalezy od konkretnego przykładu. Temat mozna rozwinąć.
A w pytaniu , ktore napisałaś takiego polskiego "czy" sie nie stosuje. Wystarczy napisac :
"Lavori a, in.. ?" (zalezy czy chodzi o miasto, kraj, konkretne miejsce).

p.s.
Ani to głupie ani śmieszne :)
Pozdrawiam!
dziękuje wam bardzo! :):*
czesc.czy moglby mi ktos przetlumaczyc: poza tym u mnie wszystko w porzadku.ucze sie wloskiego, opalam i chodze na spacerki z moim pieskiem.a ty jak spedzasz wolny czas.pozdrawiam goraco.
e inoltre da me è tutto bene, imparare la lingua italiana, mi abbronzo e andare con il mio cane a passeggiata... e tu cosa fai quando hai una giornata libera....jestem już zmęczona i mogą być błędy!!!
Są i to sporo. Lepiej nie tłumacz w takim stanie...
,,,,,,,,,,,,,,, popraw je jak mozesz dziewczyna czeka :)..oki vado a dormire
per il resto (co do reszty, to jesli wczesniej bylo cos innego pisywane): da me va tutto bene/tutto ok. studio italiano, prendo il sole e faccio passeggiate con il mio cagnolino. e tu? come passi il tuo tempo libero? ti saluto (caldamente - choc to sie rzadko slyszy chyba)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę