Czas, tryb

Temat przeniesiony do archwium.
Zachcialo mi sie poczytac troche gramatyki i juz na samym poczatku potkniecie:

Probabilmente non ___ ( vedere) che eravamo ancora in bagno e hanno chiuso il locale senza che noi __ ( accorgersene)!

Jak byscie to napisali?
Czy to na j.polski ma być tak: ???
prwadopodobnie nie widzieli, że jeszcze byliśmy w łazience (w kąpieli?) i zamknęli lokal, zanim spostrzegliśmy to
>Czy to na j.polski ma być tak: ???

Nie, to ma byc tak jak w temacie - w jakim czasie i trybie powinny stac te dwa czasowniki ( te z nawiasow).
moja propozycja:

Probabilmente non ( vedere) hanno visto che eravamo ancora in bagno e hanno chiuso il locale senza che noi ( accorgersene) ci fossimo accorti!

:)
a tego "ne" z accorgersene nie powinniśmy gdzieś wstawić?? np. ...ce ne fossimo accorti??

:)
a po probablimente nie powinno być conoiungtivo...?rn:)
W odpowiedziach jest :

Probabilmente non avevano visto che eravamo ancora in bagno e hanno chiuso il locale senza che noi ce ne accorgessimo!

Wlasciwie juz zaczyna do mnie dochodzic dlaczego uzyto "accorgessimo". Zaczyna... ale na 100% jeszcze nie doszlo...
A, i jako ze ja jestem czlowiek starej daty, prosze mi wytlumaczyc co oznacza to: "rn" tak nagminnie uzywane przez Was mlodych ( strasznie mi to utrudnia czytanie i myslenie).
mam wrażenie że to rn to takie przypadkowe i forum "dodaje" to rn
a my wcale go nie chcemy!!!!!!!
rn zdecydowanie przypadkowe...!!!:-)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia