dosłownie- para godzin, ale używa się tego zwrotu jako nasze kilka godzin=) tak mi sie wydaje=)
Sofia 2
11 paź 2006
wielkie dzieki,aż sie teraz dziwie, ze nie zaczailam :-)
trishya
12 paź 2006
no wlasnie odwrotnie niz u nas , un paio - oznacza zawsze : para (dwie) (i nie tylko jesli chodzi o godziny:)
pare/kilka godzin - to bedzie: qualche ora, alcune ore, diverse ore...
pzdr:)
kkkasia17
12 paź 2006
Może mi ktoś przetłumaczyć tekst na polski?proszę
Ciao io sto bene? seio vengo li polonia dove dormo insieme ha te ne tuo letto ha piacerebbe?io cio voglia di stare vicino ha te ti bacio
proszę
Sofia 2
12 paź 2006
Dziękuję Wam bardzo :-)
[konto usunięte]
12 paź 2006
czy to pisał Włoch????? Cześć czy wszystko w porządku? (tak mi się wydaje, że o to mu chodziło)ale napisał...Mam się dobrze? Jeśli przyjadę do Polski, gdzie będę spał?Razem z Tobą w Twoim łóżku?Podobałoby ci się (w sensie czy się zgadzasz)hcę być bardo blisko Ciebie.Calusy
[konto usunięte]
12 paź 2006
Zjadło mi litrerkę c przy chcę, to nie to, że jestem dyslektyczką...
kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa