senza perderci di vista - prosze o tłumaczenie. =)

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o przetłumaczenie piosenki

A casa mi han detto
se vuoi andare vai pure
le tue aspirazioni
sono mature oramai
ti senti nessuno qui
in questo stretto angolo di mondo
fai la tua strada, va
fai esperienza, ti servirŕ
ti abbiamo insegnato a svegliarti presto
ora sei tu che devi fare il resto
fai la tua strada, va
cerca la tua fortuna
e speriamo che ti assista
vai perň
senza perderci di vista
e viaggi su viaggi
itinerari europei
in uno di questi
ho conosciuto lei
qualcosa č scattato in me
e mi son detto questa č quella giusta
ma vivere oggi no
di solo amore non si puň
quando il presente č una scorribanda
quando il futuro č un punto di domanda
anche per questo lei
disse col cuore a pezzi
non č il caso che si insista
vai perň
senza perderci di vista
il mio amico Nicola
dice che il tempo va, che vola
e ci si stacca prima o poi
come parole dalla bocca
ognuno in fondo ha
le sue menate, le sue realtŕ
per questo dico a voi
adesso devo andare via
quanta la strada sotto le mie suole
e andare avanti quanta ce ne vuole
io vi saluto, ciao
vo lascio il mio ricordo
fato in modo che resista
e se si puň
senza perderci di vista
non perdiamoci di vista
senza perderci di vista - nie stracić tego z oczu (nie przegapić tego)

A casa mi han detto ///w domu mi powiedzieli
se vuoi andare vai pure ///jeśli chcesz iść, proszę, idź
le tue aspirazioni /// twoje dążenia (aspiracje)
sono mature oramai ///są już dojrzałe///
ti senti nessuno qui /// tu nic cię nie trzyma (nic nie czujesz)
in questo stretto angolo di mondo ///w tym ciasnym kącie świata
fai la tua strada, va ///podążaj swoją drogą, idź
fai esperienza, ti servirŕ /// eksperymentuj, przysłuży ci się (to)
ti abbiamo insegnato a svegliarti presto /// nauczyliśmy cię wstawać szybko (dojrzałości)
ora sei tu che devi fare il resto ///teraz to ty musisz zrobić resztę
fai la tua strada, va ///idź swoją drogą, idź
cerca la tua fortuna ///szukaj swojego szczęścia
e speriamo che ti assista ///i mamy nadzieję, że (ono) będzie z tobą
vai perň /// idź więc
senza perderci di vista /// bez oglądania się wstecz (nie strać tego z oczu)
e viaggi su viaggi ///i z podróży w podróż
itinerari europei /// trasą po europie
in uno di questi ///w jednej z nich
ho conosciuto lei /// poznałem ją
qualcosa č scattato in me /// coś zaskoczyło we mnie
e mi son detto questa č quella giusta ///i powiedziałem sobie, ta tylko jest słuszna
ma vivere oggi no ///ale żyć dzisiaj, nie
di solo amore non si puň ///nie da się samą miłością
quando il presente č una scorribanda ///kiedy tertażniejszość jest 'wypadem'
quando il futuro č un punto di domanda ///kiedy przyszłość jest pytaniem
anche per questo lei ///ona też przez to,
disse col cuore a pezzi ///powiedziała z rozdartym sercem
non č il caso che si insista ///nie jest to to, przy czym można się upierać
vai perň /// idź jednak
senza perderci di vista ///żeby nie stracić z oczu tej okazji
il mio amico Nicola ///mój przyjaciel Nicola
dice che il tempo va, che vola ///mówi, że czas ucieka, ulatuje
e ci si stacca prima o poi ///i odejdzie (oderwie się) wcześniej czy później
come parole dalla bocca ///jak słowa od ust
ognuno in fondo ha ///każdy ma w sobie
le sue menate, le sue realtŕ ///swoją litanię, swoją rzeczywistośc
per questo dico a voi /// i dlatego mówię wam:
adesso devo andare via ///teraz muszę odejśc
quanta la strada sotto le mie suole ///długa droga pod moim słońcem
e andare avanti quanta ce ne vuole/// i iść naprzód dokąd ona(droga) prowadzi
io vi saluto, ciao ///żegnam was, ciao
vo lascio il mio ricordo ///zostawiam wam pamięć po mnie
fato in modo che resista ///przeznaczenie, które się opiera
e se si puň ///i jeśli może się
senza perderci di vista /// nie przegapić tego
non perdiamoci di vista///nie straćmy tej (okazji) z oczu
???
male poprawki tujaga na przyszle imieniny sie wpraszam !!

senza perderci di vista /// bez straTY tego z oczu (BEZ UTRATY KONTAKTU)

e mi son detto questa č quella giusta ///i powiedziałem sobie, ta tylko jest WLASCIWA

non č il caso che si insista ///LEPIEJ NIE NACISKAC

...a la strada sotto le mie suole ///ILE drogI POD MOIMI STOPAMI (DOSL. SUOLE - ZELOWKI)
e andare avanti quanta ce ne vuole/// i iść naprzód ILE POTRZEBA

non perdiamoci di vista///nie straćmy SIEBIE z oczu (NIE UTRACMY ZE SOBA KONTAKTU)
Milli jasne, zapraszam - jedzonko wyborne!!
Dzięki za poprawki. Pozdrawiam
dziekuje bardzo za tlumaczenie pozdrawiam
ti senti nessuno qui /// tu nic cię nie trzyma (nic nie czujesz)
(ty czujesz sie nikim tu-doslownie
-tu czujesz sie nikim- ma bardziej sens
i tak wspólnymi siłami... może wydałybyśmy te nasze tłumaczenia, jest tego już trochę...:-)
Bardzo poroszę o pilne przetłumaczenie tej piosenki>>>> Laury Pausinirnrnrnrn"Dove sei"rnLa solitudine č un peccato rnPer tutti quelli come me rnChe nella vita hanno perduto rnUn grande amore dentro se rnrnQuando quel giorno mi hai lasciato rnSalendo in macchina con lei rnHai detto addio alla mia alegria rnE in questa vita sto toccando il fondo rnrnDimmi dove sei rnAdesso cerco adesso inseguo te rnNei giorni miei rnMi manchi come mai rnrnSento il telefono suonare rnPenso ogni volta che sei tu rnCerco qualcosa da mangiare rnMa proprio niente mi va giů rnrnQuando l'amore ti fa male rnNon puoi resistere di piů rnMa come me c'č una tribů rnDi gente che alla fine non si arrende rnrnDimmi dove sei rnadesso che ti sto cercando rnIn tutti i giorni miei rnPer te cosa darei ti prego rnrnDimmi dove sei rnDa solo al mondo sto morendo rnAiutami se puoi rnMi manchi come mai rnrnSento che ci sei rnNell'aria della citŕ rnNon lo saprň mai rnSe č un sogno oppure realtŕ rnrnDimmi dove sei rnAdesso che ti sto cercando rnIn tutti i giorni miei rnPer te cosa darei ti prego rnrnDimmi dove sei rnrnPer tutti quelli come me rnLa solitudine non č rnChe una crudele schiavitů rnrnAdesso sento che ci sei rnIn tutti sogni miei rnTi prego dimmi dove sei rnTi prego dimmi dove się
Laura Pausini (1993) > Dove Sei - gdzie jesteś

La solitudine č un peccato ///samotność jest grzechem (błędem)
Per tutti quelli come me /// dla wszystkich takich jak ja
Que nella vita hanno perduto ///które w życiu straciły
Un grande amore dentro se ///wielką miłość w sobie

Quando quel giorno mi hai lasciato ///kiedy tamtego dnia mnie zostawiłeś
Salendo in macchina con lei ///wsiadając do samochodu z nią
Hai detto addio alla mia allegria ///skończyła się moja rodość (powiedzialeś żegnaj mojej radości)
E in questa vita sto toccando il fondo ///i w tym życiu dotknęłam dna

Dimmi dove sei ///powiedz mi, gdzie jesteś
Adesso cerco adesso inseguo te///teraz szukam, teraz cię śledzę
Nei giorni miei ///w moich dniach
Mi manchi come mai ///brakuje mi ciebie, jak nigdy

Sento il telefono suonare///słyszę dzwoniący telefon
Penso ogni volta che sei tu ///za każdym razem myślę, że to ty
Cerco qualcosa da mangiare ///szukam coś do jedzenia
Ma proprio niente mi va giů ///ale nic mi nie smakuje

Quando l'amore ti fa male ///kiedy miłość ci szkodzi
Non puň resistere di piů ///nie możesz juz (więcej) wytrzymać.
Ma come me c'č una tribů /// Ale dla mnie jest pewna grupa (plemię)
Di gente che alla fine non si arrende ///ludzi, którzy w końcu się nie poddają

Dimmi dove sei ///powiedz mi, gdzie jesteś
Adesso che ti sto cercando ///teraz, kiedy właśnie cię szukam
In tutti giorni miei ///we wszystkich moich dniach
Per te cosa darei ti prego ///co bym dla ciebie oddała! proszę!

Dimmi dove sei ///powiedz mi gdzie jesteś
Da sola al mondo sto morrendo ///sama na świecie, umieram
Aiutami se puoi ///jeśli możesz, pomóż mi
Mi manchi come mai ///tęsknię za tobą jak nigdy

Sento che ci sei ///czuję, że tam jesteś
Nell'aria della cittŕ ///w przestrzeni miasta
Non lo saprň mai ///nigdy się tego nie dowiem
Se č un sogno oppure realtŕ /// jest to sen, czy rzeczywistość?

[coro] - chór

Per tutti quelli come me ///dla wszystkich takich jak ja
La solitudine non č ///samotność nie jest (niczym innym)
Che una crudele schiavitů ///jak okrutną niewolą
???
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Solo italiano