morbidita?

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, czytam Was od pewnego czasu ze sporym zainteresowaniem, odkad ucze sie jezyka. Mam prosbe, bo nie moge odszukac tego w moich pewnie zbyt prostych slownikach. Co znaczy slowo" Morbidita" - "miękkość"?
dokladnie
dziekuje slicznie :)
to nie twoje slowniki sa "zbyt proste", tylko rzecz dotyczy troche dziwnego slowka:)

wbrew temu, co pisze kolezanka wyzej, morbidità nie znaczy miekkosc (to bylaby morbidezza)

w slownikach wloskich nie stnieje takie slowo, ale jak mozna zauwazyc w google, jest dosc czesto uzywane, paradoks, prawda?:)
moim zdaniem wynika to z niedoskonalego tlumaczenia, niejako "doslownie" terminu z j.angieskiego: morbidity - ktore oznacza: zachorowalnosc, wspolczynnik zapadalnosci (na choroby) zachorowalnosci
we wloskim odpowiednikiem tego slowka jest: morbilità
pzdr:)
no i sie wyjasnilo.
Gdyby to bylo od "morbo" - to brzmialoby byc moze "morbita" gdyz - "ita" okresla stan. Tak wiec (potwierdzil to rodowity Włoch ) chodzilo jednak o "miekkosc" - wymiennie zaproponowal "morbidezza".
Choc rzeczywiscie widzialam w internecie - dokladnie to slowo w medycznym kontekscie...
pozdrawiam serdecznie
Sadze mimo wszystko, ze Trish ma racje
"Tak wiec (potwierdzil to rodowity Włoch ) chodzilo jednak o "miekkosc" - wymiennie zaproponowal "morbidezza"- przepraszam, ale nie sadze, aby ten twoj znajomy mial racje. Wlasnie zapytalam meza i bardzo sie zdziwil
>"Tak wiec (potwierdzil to rodowity Włoch ) chodzilo jednak o
>"miekkosc" - wymiennie zaproponowal "morbidezza"- przepraszam, ale nie
>sadze, aby ten twoj znajomy mial racje. Wlasnie zapytalam meza i
>bardzo sie zdziwil

Iatnieje "morbidità" w slowniku polsko - wloskim i tu jest napisane, ze jest rzadko uzywane, a odpowiednikiem jest "morbidezza". Ale nie spotkalam sie z tym slowem w ZADNYM slowniku WLOSKIM. To chyba potwierdza to co napisala trishya.
sadze, ze tez slownik mial jednak racje - ow Włoch byl autorem tego slowa. Uzyl go sam osobiscie i potwierdzil jego znaczenie. Napisalam Wam o jego wyjasnieniu jako ciekawosce jezykowej, nie by sie wymadrzac bo sama jestem jeszcze bardzo poczatkujaca.
pozdr :)
Ja nie odebralam tego jako wymadrzanie sie.
Ciekawe jest tylko to, ze w polsko - wloskim slowniku ( WP ) istnieje, mimo iz nie mozna go uswiadczyc w zadnym z powaznych slownikow wlosko - wloskich.
ja wlasnie pytalam kolege wlocha o to slowo i tez potwierdzil to co napisala trisya, wiec troche zamieszania z jednym slowem ;)
Temat przeniesiony do archwium.