to nie twoje slowniki sa "zbyt proste", tylko rzecz dotyczy troche dziwnego slowka:)
wbrew temu, co pisze kolezanka wyzej, morbidità nie znaczy miekkosc (to bylaby morbidezza)
w slownikach wloskich nie stnieje takie slowo, ale jak mozna zauwazyc w google, jest dosc czesto uzywane, paradoks, prawda?:)
moim zdaniem wynika to z niedoskonalego tlumaczenia, niejako "doslownie" terminu z j.angieskiego: morbidity - ktore oznacza: zachorowalnosc, wspolczynnik zapadalnosci (na choroby) zachorowalnosci
we wloskim odpowiednikiem tego slowka jest: morbilità
pzdr:)