Jak napisac C.V po wlosku?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktos moze zna strone z przykladowymi C.V w jezyku wloskim?Pilnie poszukuje wzoru takiego C.V!!!!! Z gory dziekuje
wpisz w wyszukiwarke i znajdziesz pelno informacji na ten temat :)
Znalazłam to kiedyś na tym forum:

CURRICULUM VITAE EUROPEO

INFORMAZIONI PERSONALI

Nome
Indirizzo
Telefono
Cellulare
E-mail
Web

Nazionalità

Data di nascita


ESPERIENZE LAVORATIVE
• Periodo
• Nome ed indirizzo del datore di lavoro
• Tipo di esercizio o settore
• Occupazione o posizione
• Attività principali e responsabilità


LAVORI PART TIME
• Periodo
• Nome ed indirizzo del datore di lavoro
• Attività principali e responsabilità


EDUCAZIONE
• Periodo
• Nome e tipo dell'organizzazione di educazione e pratica
• Principali materie/capacità lavorative sviluppate
• Titolo o qualifica riconosciuta

• Periodo
• Nome e tipo dell'organizzazione di educazione e pratica
• Principali materie/capacità lavorative sviluppate
• Titolo o qualifica riconosciuta


CAPACITÀ PERSONALI E COMPETENZE

LINGUA MADRE POLACCO

ALTRE LINGUE

INGLESE
• Letto
• Scritto
• Parlato

ITALIANO
• Letto
• Scritto
• Parlato

ALTRE CAPACITÀ
Conoscenze informatiche (Sistema Operativo Windows,Microsoft Outlook, Pacchetto Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe Photoshop, software di scansione, amministrazione file, software per web design). Linguaggio HTML


QUALITÀ PERSONALI
Adattabile, organizzata, precisa, di veloce apprendimento, buon senso dell'humor.


HOBBIES
Informatica, fotografia, viaggi.



Acconsento all'uso dei miei dati personali allo scopo di ricerca di impiego, in conformità con la legge 675/96.
Wielkie dzieki!!
wpisz w googleach Europass CV. Tam jest model CV we wszystkich chyba jezykach.
bardzo prosze podajcie mi jakies przyklady co mozna wpisac w Cv pod tym haslem bo nie bardzo wiem :(

Capacità e competenze personali:

-
-
-
dziekuje
a czy ktos wie jak to przetlumaczyc tak pod katem cv :

- wysokie umiejętności komunikacyjne,
-latwosc nawiazywania kontaktow,
-chec do wspolpracy,
dziekuje za te linki...ale czy ktos moglby mi przetlumaczyc te 3 powyzsze zdanka ??
Masz pecha, bo najtęższe mózgi italianistyczne siedzą właśnie na innym poście :D
aha....no coz poczekam moze sie ktos zlituje i mi to przetlumaczy...a Ty nie umiesz ????
desmina, wklejam ci co mozna napisac np.:
CAPACITÀ E COMPETENZE RELAZIONALI
***IL MIO CARATTERE AFFABILE MA DECISO ALLO STESSO TEMPO È UN BINOMIO PERFETTO PER AFFRONTARE IN MANIERA DIPLOMATICA QUALSIASI TIPO DI PROBLEMATICA CHE POSSA INSORGERE, PERTANTO NON CREDO DI AVERE PROBLEMI NELL’ADATTARMI CON SUCCESSO AL TEAM LAVORATIVO

CAPACITÀ E COMPETENZE ORGANIZZATIVE
***HO UNA BUONA CAPACITÀ A RELAZIONARMI AL LAVORO DI GRUPPO CHE TROVO STIMOLANTE , ALLO STESSO TEMPO TROVO ANCHE MOLTO COSTRUTTIVO IL LAVORO INDIVIDUALE . IN ENTRAMBI I CASI IL MIO OBBIETTIVO È POTER APPROFONDIRE SPECIFICATE CONOSCENZE TECNICHE E AVERE LA POSSIBILITÀ DI CRESCERE SIA PROFESSIONALMENTE CHE PERSONALMENTE IN UN AMBIENTE GIOVANE E MOTIVANTE

CAPACITÀ E COMPETENZE TECNICHE
***USO CORRENTE DEGLI APPLICATIVI DI WINDOWS XP (WORD, EXCEL, POWER POINT).... INOLTRE HO ACQUISITO UN ALTO LIVELLO NEL WEB AVENDO FATTO MOLTA RICERCA PER ESIGENZE LAVORATIVE
- wysokie umiejętności komunikacyjne,
>-latwosc nawiazywania kontaktow,
>-chec do wspolpracy,

to moze cos takiego:
spiccata capacità/abilità comunicativa
facilità nei rapporti interpersonali/ facilità nello instaurare rapporti
predisposizione alla collaborazione bo voglia alla collaborazione cos mi nie pasuje ;)
dziekuje przyda sie :)
dziekuje...a moglby ktos to dokaldnie przetlumaczyc bo nie rozumiem calosci ;/

ho una buona capacità a relazionarmi al lavoro di gruppo che trovo stimolante , allo stesso tempo trovo anche molto costruttivo il lavoro individuale . in entrambi i casi il mio obbiettivo è poter approfondire specificate conoscenze tecniche e avere la possibilità di crescere sia professionalmente che personalmente in un ambiente giovane e motivante
ho una buona capacità a relazionarmi al lavoro di gruppo che trovo stimolante -mam dobrą zdolość realizowania się w pracy grupowej, którą uważam za stymulującą (podniecającą)

allo stesso tempo trovo anche molto costruttivo il lavoro individuale - w tym samym czasie uważam pracę indywidualną za bardzo konstruktyną.(uważam, że praca indywidualna też jest bardzo konstruktywna)

in entrambi i casi il mio obbiettivo è poter approfondire specificate conoscenze tecniche - w obydwóch tych przypadkach moim celem jest móc pogłębić specjalistychną (specyficzną) znajomośc techniczną

e avere la possibilità di crescere sia professionalmente che personalmente in un ambiente giovane e motivante - i mieć możliwość doskonalić się (wzrastać) profesjonalnie i osobiście w środowisku młodych i zmotywowanych (zdeterminowanych)

...sprawdź, czy to jest dobrze i popraw.. :)
dziekuje

prosze jeszcze o tl. tego fragmentu:

*il mio carattere affabile ma deciso allo stesso tempo è un binomio perfetto per affrontare in maniera diplomatica qualsiasi tipo di problematica che possa insorgere, pertanto non credo di avere problemi nell'adattarmi con successo al team lavorativo
il mio carattere affabile (mój charakter grzeczny, ujmujący) ma deciso allo stesso tempo (ale jednocześnie zdecydowany) è un binomio perfetto (jest dwumianem (???)doskonałym)per affrontare in maniera diplomatica (żeby sprostać, zmierzyć się w sposób dyplomatyczny)qualsiasi tipo di problematica che possa insorgere (każdemu typowi problemów, które mogą powstać), pertanto non credo di avere problemi nell'adattarmi con successo al team lavorativo ( z tego powodu nie wierzę, że mogę mieć problemy z zaadoptowamiem się z powodzeniem w grupę ?? roboczą)

...zbyt to dosłownie tłumaczone, ale sprawdź sobie czy dobrze..
:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Kultura i obyczaje