Bisogna , Ci vuole ..... proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi ktoś wytłumaczyć proszę , kiedy [ w jakich sytuacjach ] powinno się używać zwrotów ; Bisogna , Ci vuole , Si deve .... ?

bardzo proszę o wyjaśnienie

dziękuję :)
Bisogna che tu compra del pane... Jest potrzeba,zebys kupila chleb,przydaloby sie kupic chleb...ten zwrot zasadniczo funkcjonuje jako zalecenie,prosba(nie wprost wyrazona),porada
Lui ha la febbre alta.Bisogna che chiami il dottore.
Bisogna che..nie jest tak kategoryczne jak è necessario che tu...
Jest potrzeba czegos zrobienia,ale nie jest to rozkaz tylko grzeczne zalecenie,rada
Ci vuole tanta pazienza con questo ragazzo.Ci vuole-potrzeba,jest wymagana...
ten zwrot generalnie jest tylko stwierdzeniem pewnego faktu,np.do pewnych sytuacji,osob,zawodow wymagana jest(obiektywnie) jakas cecha charakteru,jakies zdolnosci itd.
Si deve comprare del pane? No,non c'è bisogno.
Per iscriversi all'università si deve presentare il diploma ...
si deve,tu devi...jest forma nakazu,polecenia,wymogiem.Czesto jednak jest tez uzywany w formie zapytania o kryteriadotyczace np.przyjecia do pracy;si deve,quando mi devo presentare al lavoro?
zasadniczo jednak dovere(czasownik modalny) jest najbardziej kategorycznym z podanych przez ciebie zwrotow.
nic sie nie martw-zostaniesz specjalistka w temacie,daj sobie tylko czas.wszyscy nie madre lingua uczymy sie non stop.ci vuole pazienza e determinazione.Non bisogna rassegnarsi troppo in fretta.Ed in ogni caso si deve consultare un bel ragazzo italiano.Si sa,loro sanno insegnare.Zartuje.pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Kultura i obyczaje