Ed ecco una donna, una peccatrice di quella città, saputo che Gesù si trovava nella casa del Fariseo,
venne con un vasetto di olio profumato. E stando dietro, presso i suoi piedi, piangendo cominciò a
bagnarli di lacrime; poi li asciugava con i suoi capelli, li baciava e li cospargeva di olio profumato. A
quella vista il Fariseo che aveva invitato Gesù pensò tra sé.. `Se costui fosse un profeta, saprebbe chi e
che specie di donna è colei che lo tocca: è una peccatrice.'
Gesù allora gli disse: "Simone, ho una cosa da dirti. »
Ed egli: `Maestro, di' pure. "
"Un creditore aveva due debitori: uno gli doveva cinquecento denari, l'altro cinquanta. Non avendo essi
da restituire, condonò il debito a tutti e due. Chi dunque di loro lo amerà di più?"
Simone rispose: "Suppongo quello a cui ha condonato di
più.
Gli disse Gesù: "Hai giudicato bene. "
E, volgendosi verso la donna, disse a Simone: "Vedi questa donna? Sono entrato nella tua casa e tu non
m'hai dato l'acqua per i piedi; lei invece mi ha bagnato i piedi con le lacrime e li ha asciugati con i suoi
capelli. Tu non mi hai dato un bacio; lei invece da quando sono entrato non ha cessato di baciarmi i
piedi. Tu non mi hai unto il capo con olio profumato, mentre lei mi ha cosparso di profumo i piedi. Per
questo ti dico: le sono perdonati i suoi molti peccati, poiché ha molto amato. Invece quello a cui si
perdona poco, ama poco.»
I oto kobieta, grzesznica tego miasta, dowiedziawszy się, że Jezus był w domu Faryzeusza, przybyła z wazonikiem z wonnym olejkiem. I stojąc z tyłu, obok jego stóp, płacząc, zaczęła myć je łzami; potem osuszyła je swoimi włosami, całowała je i (??? – cospargere) wonnym olejkiem. Na ten widok Faryzeusz, który zaprosił Jezusa, pomyślał w duchu... ‘Jeśli (??? – costui) byłby prorokiem, wiedziałby, kim jest, jaką kobietą jest ona, która go dotyka: to grzesznica.’ Wtedy powiedział mu Jezus: “Szymonie, mam ci coś do powiedzenia.” A on na to: “Mistrzu, oczywiście.” “Wierzyciel miał dwóch dłużników: pierwszy winien mu był pięćset denarów, drugi pięćdziesiąt. Nie mając pieniędzy dla wierzyciela, (??? – condonare) dług na dwóch. Który więc z nich kochał go bardziej?” Szymon odpowiedział: “Przypuszczam, że ten któremu (??? – condonare) bardziej.” Powiedział mu Jezus: “Rozstrzygnąłeś dobrze.” I, obracając się w stronę kobiety, powiedział Szymonowi: “Widzisz ta kobietę? Wszedłem do twojego domu i ty nie polałeś moich stóp wodą, a ona umyła mi stopy łzami i osuszyła je swoimi włosami. Ty nie pocałowałeś mnie, a ona odkąd wszedłem nie przestała całować mi stóp. Ty nie posmarowałeś mej głowy wonnym olejkiem, podczas gdy ona (??? – cosparso) stopy. Dlatego mówię ci: zostały jej wybaczone wszystkie grzechy jej, ponieważ ona bardzo kochała. Albowiem ten, któremu mało się wybacza, słabo kocha.
Łukasz 7, 37-47
Nie zawsze jest słowo w słowo (raczej rzadko). Powiedzcie co znaczą te słowa z pytajnikami.