jedno slowko :)

Temat przeniesiony do archwium.
"...adesso ancora ceniamo"

...wlasnie zakotwiczylam.... - no wlasnie.... gdzie???? Nie moge znalezc "ceniamo"...moze powinno byc inaczej??? - pomozcie prosze :)
teraz jeszcze jemy kolacje

cenare - jesc kolacje
la cena - kolacja
hmm....

ale byli w drodze....niejako....i mieli gdzies zakotwiczyc wlasnie..... wiec moze istnieje inna opcja tlumaczenia....??

dzieki i za to ofkorsik ;)
cenare - na pewno znaczy jesc kolacje i la cena - kolacja, sprawdz czy dobrze napisalas slowo skoro kontekst ci nie pasuje.
tiaa... tylko ze to przyszlo wlasnie z umbryjskich regionow....i zastanawia mnie czy wlosi by taka duza literowke popelnili.... nie kwestionuje (oczywiscie !) poprzedniej propozycji.... pytam o inna.... ;)
wydaje mi sie ze poprostu zakotwiczyli(zatrzymali sie)gdzies cos zjesc
cenare -to j.w wyjasniła kolezanka -jesc kolacje
po pierwsze cenare i la cena to slowa wloskie a nie dialekty.

po drugie ja mieszkam w umbrii od okolo pieciu lat i od kiedy mieszkam tu slowo cenare jest zawsze uzywane tylko w tym znaczeniu - tzn jesc kolacje

skoro osoba ktora ci to napisala byla w drodze to moze jadla jechajac lub na momet sie zatrzymala do jakiejs gospody
Dla dokladnosci popatrzylam sie jeszcze do slownika i znaczenie tego slowa jest dokladnie takie jak napisalam na poczatku.
owe 5 lat zdruzgotalo moje wszystkie teorie a slownik to juz pogrzebal je calkowicie.... poddaje sie.... dzieki umbryjka ;)
sprawdz dokladnie kontekst zdania, moze rzuc na forum nie tylko to zdanie ale caly fragment, akapit tego co ci napisano.

To co pisalam to nie dlatego zeby za wszelka cene udowodnic moja racje tylko ze po prostu nie ma innej opcji tlumaczenia tego zdania. Slowo "cenare" moze oznaczac tylko jedno: consumare la cena-jesc kolacje. Byc moze ta kolacja byla konsumowana w drodze lub w jakiejs restauracji, gospodzie przydroznej.

pozdrawiam
A może była opcja typu: adesso ancora ceniamo e poi andiamo a ballare. Czyli że teraz jeszcze zjemy kolację (czas przyszły, czyli możliwe, że jednak byli w drodze, bo dopiero mają zamiar jeść) i pójdziemy potańczyć.

:)
nie ma co kombinowac, Umbryjka ma racje...
Pewnie, że ma rację (cenare - jeść kolację), ale jeśli zdanie brzmiało podobnie do mojego przykładu, to znaczy po prostu, że mają dopiero zamiar jeść.
to jasne , ale z kotwica nie ma nic wspolnego , o to mi chodzilo.pozdrawiam
ancora - (z akcentem na 'a') - kotwica
ancora - jeszcze, dotąd, na razie, wtedy, wówczas, znowu..

..to słowo w zalezności od akcentu ma dwa znaczenia i stąd pewnie Twoje wątpliwości..
...jadla jechajac.. = jadła jadąc
pozdrawiam :)***
co to znaczy intreccero' ?
intreccero' to czas przyszły prosty (futuro semplice) od INTRECCIARE, który oznacza "spleść"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Studia językowe