Dorotea21 no widzę że to nie od podrywacza to Ci to przetłumaczę:
Daj mi 100 pocałunków i jeszcze sto /a później daj mi jeszcze tysiąc i jeszcze sto/i kolejnych tysiąc i kolejnych sto
Dammi mille baci ed ancora altri cento,/ poi altri mille e ancora cento/ dammene ancora altri mille,/ e altri cento
Dame mil besos, seguidos de un ciento / luego otros mil, luego un segundo ciento / luego otros mil seguidos, luego un ciento
Da mi basia mille, deinde centum / dein mille altera, dein secunda centum / deinde usque altera mille, dinde centum
Dobranoc! Dobranoc! Odchodzić od Ciebie jest tak słodkim cierpieniem, że chciałabym się żegnać aż do świtu!
Buona notte, buona notte! Lasciarti è dolore così dolce che direi buona notte fino a giorno.
¡Buenas noches, buenas noches! Partir es tan dulce pena
que diré 'buenas noches' hasta que amanezca
Bonne nuit, bonne nuit ! La séparation est tant de douleur douce / Que je dirai la bonne nuit jusqu'au lendemain
Twoje oczy są niebieskie kiedy się uśmiechasz/ ich światło mi przypomina drżący blask poranka/ który odbija się w tafli morza
“i tuoi occhi sono blu e, quando ridi,/ la loro luce mi ricorda/ il tremulo rifulgere del mattino/ che si riflette nel mare”
Tu pupila es azul, y cuando ríes, / su claridad suave me recuerda / el trémulo fulgor de la mańana / que en el mar se refleja
Tu pupila es azul, y cuando ríes, / su claridad süave me recuerda/ el trémulo fulgor de la mańana/ que en el mar se refleja
Miłość jest świątynią, najwyższym prawem.
“l'amore è un tempio, una legge superiore”
el amor es un templo, una ley superior
l’amour est un temple, une loi supérieure )))