potrzebne do cv

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć na polski: laurea in giurisprudenza, indirizzo economico (consulente). Giuridico economico. Master di 1 anno. "Giurista d'impresa e manager pubblico".
Società della riscossione (tributi) tasse con qualifica di impiegato.
Studia na kierunku prawa, specjalność ekonomiczna (konsulencka), prawno-ekonomiczna. (ja to tak rozumiem. przed giuridico economico jest bez sensu ta kropka, bo nie wiadomo to czego ten zwrot sie odnosi. ale na zdrowy rozum, moze to tez jest jakas specjalizacja??). Studia podyplomowe roczne. 'Prawnik przedsiębiorstwa i manager publiczny' (hehe trochę głupio to brzmi :P)
A to zdanie pod spodem, to nie mam pojęcia jak to będzie po polsku.
Dziękuję Ci bardzo za przetłumaczenie! Grazie!!!
società di riscossione tasse/tributi = przedsiębiorstwo windykacyjne (płatności, podatki)

qualifica di impiegato = pracownik biurowy (po prostu zajmował się tym, co wynika z profilu firmy, nie miał żadnego stanowiska np. w kierownictwie)
Ależ ja jestem ciemna, nie wiedziałam że przeds. windykacyjne to società di riscossione! :D