Condoglianza

Temat przeniesiony do archwium.
czy wystarczy powiedzieć samo condoglianza??
jak powiedzieć-przyjmijcie wyrazy głębokiego współczucia od całej naszej rodziny.Specjalne ucałowanie dla D...
Insieme alla mia famiglia ti faccio le mie più sentite condoglianze.
Un bacio a D.
dzięki ilecka:)
czy ktoś ma moze inne pomysły??
czy ktoś moze mi pomóc w dokładnym tłumaczeniu tego tekstu???
Ale to jest wlasnie dokladne tlumaczenie.
La tragedia che ha colpito la vostra famiglia é per noi motivo di dolore. Vogliate gradire le nostre più sentite condoglianze.
To już trochę remake.
Insieme alla mia famiglia ti faccio le mie più sentite condoglianze.
Un bacio a D.

A moze tak-insieme alla mia famiglia VI(Wam) facciamo(?) le nostre(?) piu' sentite condoglianze.Un speciale(?) bacio a D..
Może tak byc czy nie??
!aga! ładny tekst dzięki:)
ilecka Tobie też grazie:)
Tragedia ,która dotkla wasza rodzine jest dla nas powodem bolem . Przyjmijcie nasze najszczersze wyrazy wspolczucia.
Mialo byc "dotknela" , powodem "do bolu"
!aga! dzięki zrozumiałam po włosku tylko miałam problem z ułożeniem tekstu-wiecej rozumiem niż potrafię napisać:) dzięki za pomoc:)
Prosze
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie