kilka prościutkich pytań

Temat przeniesiony do archwium.
+ studio a scuola, sono nella ultima classe. mój odwieczny problem z tym kiedy a, in, alla, nella etc...
+ filologia włoska to po prostu la filologia italiana?
+ jak będzie brzmiało zdanie "czy się uda? zobaczymy"?
+ in Italia c'e il sole chiarissimo ~ we Włoszech słońce świeci najjaśniej. czy to zdanie jest dobre?
+ Spagna ha rimasto molti ricordi nella mia testa.

+ jak będą 'horrory' po włosku?; )

dzięki za pomoc!
buon natale.
studio a scuola, sono all' ultima classe.
la filologia italiana
"czy sie uda? zobaczymy"? - se ce la faremo? vediamo
in Italia c'e un sole fortissimo
Spagna ha lasciato molti ricordi nella mia testa.
* przed "Spagna" koniecznie rodzajnik okreslony "la"
o jakie horrory chodzi, sprecyzuj trochę?
o, dzięki.
chodzi mi o horrory - filmy.
FILM D ORRORE
czy mogłabym prosić kogoś o przetłumaczenie tego króciótkiego tekstu?? dziekuję Ci bardzo za zyczenia , chyba jeszcze niedotarła moja kartka z życzeniami do Ciebie? również życzę wszystkiego najlepszego. już byłam skłonna pomyśleć że zapomniałaeś o mnie, bo jakoś sie nieodzywasz no i nienapisałeś czy poznałeś swoją przyszła żone?cieszę sie że babcia ma z kim porozmawiać no i na pewno nauczy tę panią grać dobrze w karty
króciUtkiego?
przepraszam za ten ortograf:(
Ti ringrazio tanto per gli auguri, forse non hai ancora ricevuto il mio biglietto d'auguri. Anche io ti faccio tanti auguri. Cominciavo giŕ pensare che mi hai dimenticato, perchč non ti fai sentire, e non mi hai fatto sapere se hai conosciuto la tua futura moglie? Sono contento che la nonna ha qualcuno con chi parlare, e sicuramento insegnerŕ questa signora a giocare a carte.
dziękuję bardzo, ti ingrazio, un abracio
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia