prośba ;)

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś mógłby mi wytlumaczyć o co kaman z czymś takim jak FARCELA i ANDARSENE...? Z góry dziękuję :)
farcela , dac sobie z czyms rade...podolac czemus.
andarsene,isc sobie-
no ok.dzięki ;) znając już znaczenie, jak tego sie uzywa i jak to się odmienia, bo znalazłem coś na angielskiej stronce, ale nie czaje tego, bo to wg ich gramatyki jest wytłumaczone ;/ ...
io ce la faccio
tu ce la fai
lui/lei ce la fa
noi ce la facciamo
voi ce la fate
loro ce la fanno

io me ne vado
tu te ne vai
lui/lei se ne va
noi ce ne andiamo
voi ve ne andate
loro se ne vanno

ak juz nauczysz sie odmiany, to nie ma specjalnego uzycia... musisz znac tylko znaczenie i kiedy pasuje uzywac:-)
podam 2 przyklady znan

Nudze sie tutaj, ide sobie,/ide stad--najczesciej uzywane jest wlasnie w tym sensie IDE SOBIE poniewaz nie chcesz byc w miejscu ,w ktorym obecnie sie znajdujesz, MI STO ANNOIANDO QUI ME NE VADO A CASA
to samo odnosi sie do STARSENE/zostac w miejscu w ktorymsie znajdujeswz bo jest ci tam dobrze np. me ne sto a casa..

ten egzamin byl naprawde trudny ale udalo mi sie go zdac!
Questo esame è stato veramente difficile ma ce l'ho fatta a superarlo!
Dziękuję Lenaaa :*
Jesteś moją żarówką :)
Pozdrawiam, Wuja_Zuk :D

PS. Czyli wystarczy umieć odmienić andare i fare ;> ;)

już teraz proste.

PSII. Ale dużo działasz na tym forum, 6 veramente preziosa qua, super! :D :*

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę