Tłumaczenie krótkiego tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 36
poprzednia |
Ma ktos chwilkę by przetlumaczyc to poprawnie na wloski?? Z gory b.dziekuje.

...Nie kochajmy za,
lecz pomimo kochajmy.
Bo nie kochamy za blask w oczach,
lecz pomimo tego ,ze ich nie widzimy.
Nie kochamy za to, że jestesmy zawsze razem,
lecz pomimo tego, że nie zawsze możemy być...
Nie kochajmy się za swoje zalety,
lecz pomimo tego, że mamy wady.
Bo kochać za coś każdy potrafi,
lecz sztuką jest kochać gdy bywa to TRUDNE...
o tak prostego wierszyka nie potrafi się przetłumaczyć.D
Potrafi sie tylko,ze chce się miec pewnosc,ze jest dobrze.Poza tym nie prosilam o Twoje jak zwykle glupie i niepotrzebne komentarze tylko o tlumaczenie.
ale przyjemniaczka z ciebie,ciekawe jaki filetowy jelen zechce ci to teraz przetlumaczyc..Pokaz najpierw co sama zdziałałaś bo tu lekcji nie odrabiamy za nikogo,szczegolnie tym co nie są uprzejmi i dobrze wychowani
Za to on pokazal przyjemniaczka i potraktowal mnie wprost wysmienicie.Widze,ze towarzystwo wzajemnej adoracji stale sie tutaj poglebia,a obiektywna ocena sytuacji jest ogolnie malo znana. P.S.Nie wiem,jak mozna bylo wpasc na pomysl,ze ten tekst to praca domowa,no ale ...
Nie przejmuj się docinkami, szkoda czasu, spróbuj ze słownikiem, nie ważne jak Ci wyjdzie, napewno ktoś poprawi :)
..no wlasnie nie przejmuj sie tymi beznadziejnymi komentarzami inf=gaio, czy jakie tam jeszcze masz tu nicki...skoncz wreszcie z ta swoja obsesja na punkcie Włoch i Włochów, bo to juz nie jest smieszne tylko chore, czlowieku...
D
Nie wiem kto obraza. Gratuluję obiektywizmu
Insonnia mądry człowiek kiedyś tak napisał:By zachować szacunek dla samego siebie, lepiej zniechęcić do siebie ludzi, postępując zgodnie ze swym sumieniem, niż zjednywać ich sobie, robiąc to, co uważamy za niewłaściwe.

Autor: William Boetcher
ty curoisa che cazzo vuoi da me? cos ci nie pasi?
gaio ludzie bez argumentów używają inwektyw. Szkoda marnować czasu na takie osoby
Tee, gaio, ja Cię miałem zamiar podrywać, ale jeśli to prawda, że Ty, to Inf i co gorsza Inf, to Ty, to się tu zaraz porzygam, bez dwóch zdań.:DDDDD
buhahahahahahhahhahahahhahahahahahahahahahaahahah
lol
DDDD
genio zaraz się okaże że jesteś mną. D
nie zycze sobie zeby curiosa wycierala sobie morde moim nickiem
gaio daj sobie spokój bo Ciebie to łatwo sprowokować
recze ci, ze w realu to jest jeszcze gorzej,bo reaguje z predkoscia swiatla...a czasem sa to niespotykane reakcje..ma farta curiositka ,ze tu jest tylko.. sieć..:D
curiositka..hmmm..hehehhe.dobra lepiej skoncz te dyskusje z samym soba i jak jestes w stanie to pomoz mi w moich tłumaczeniach, ok?:

http://www.wloski.ang.pl/TLUMACZENIA_29719.html

a jak nie to ciao...me ne vado :)))))))
ogladalas 13 Posterunek?No to spadajcie, spadajcie..
gaio miałaś filmiki obejrzeć
jem paste/dokladke/ i pisze na kompie i ogladam twe filmiki i tak mi Czarek na mysl przyszedl..jak tlumaczyl japonczykoam jak jest po polsku "do widzenia'/spadajcie spadajcie/ nawet sie rymowalo.. he he
gienej, fuj :)
tfu, gienek :)
Nie, nie, nie!!!!!
To ja i nikt inny do cholery!:))
Nie wiecie, jaki może być powód tego, że od kilku dni zauważam rano na swoich butach ślady świeżego błota? Dzisiaj zauważyłem też elementy damskiej garderoby(używanej) w kieszeni mojej kurtki. Przecież ja nigdzie nie wychodziłem....nie pamiętam.:))))))
a moze sa jakies traccie Dna na owej bieliznie czy pochodzenie blota tez mozna ustlic..
Pewnie były, ale spaliłem wszystko w piecu. Cholera, żona zaczyna się dziwić, dlaczego tak często schodzę do piwnicy.
taaaaa..a stare chinskie przyslowie mowi: "nie masz nic ciekawego do powiedzenia, powiedz stare chinskie przyslowie" :P
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 36
poprzednia |

 »

Pomoc językowa