ricevere vs ottenere

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest roznica w znaczeniu tych slow? Mozecie podac jakies przyklady?
ricevere - otrzymać, dostać coś np prezent
ottenere - zdobyć, np po długim oczekiwaniu i targowaniu się
Dziekuje! :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę