Maluteńko.

Temat przeniesiony do archwium.
Purtroppo oggi si finisce tardi. che vuoi fare ?
Niestety dzis konczy sie pozno. co chcesz robic?
nie mam planow a Ty ?
Jak to bedzie po wlosku ?
Non ho dei piani, e tu?
co to znaczy ?
ma a che ora devi stare a casa?
?
ale o ktorej godzinie masz byc w domu?
Wsumie nie wiem. Bo nie ma ojca.
jak to bedzie po wlosku ?
non lo so, perche mio padre non c'e.
Quel vestito da dove e' sbucato
che impressione
vederlo indossato
se ti vede tua madre lo sai
questa sera finiamo nei guai
e' strano ma sei proprio tu
14 anni o un po' di piu'
La tua Barbie e' da un po'
che non l'hai
e il tuo passo e' da
donna oramai:))
a jak jest po wlosku .

Tylko jest maly problem. Dostalam okres i troche sie zle czuje.
Wiec to zalezy czy chcesz sie napewno zobaczyc.?
genio/eugenio

o co Chodzi ?
c'e un piccolo problema. oggi mi sono venute le menstruazioni e non mi sento bene. quindi dipende da te se veramente vuoi vedermi?
Nic Patrysiu, czytając ten wątek, przypomniała mi sie piosenka Adriano Celentano"Il tempo se ne va". To jest jej pierwsza zwrotka.
umbryjka


DZiękuje bardzo za tłumaczenie...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie