pomocy i to od zaraz

Temat przeniesiony do archwium.
sai mi piaci molto



ma devo conoscerti

poi ti dico ho paura.. penso che sei molto giovane

:/

tu magari vuoi andare in discoteca

e io no...

poi ho paura che una ragazza giovane mi lascia....
cosa ne pensi?


potrezebuje tłumacza ktomi moze pomoóc?
sai mi piaci molto - wiesz, bardzo mi się podobasz
ma devo conoscerti - ale muszę cię poznać
poi ti dico ho paura.. penso che sei molto giovane - poza tym, mówię ci, że się boję...myślę, że jesteś bardzo młoda
tu magari vuoi andare in discoteca - ty pewnie chcesz iść na dyskotekę
e io no... - a ja nie
poi ho paura che una ragazza giovane mi lascia....--poza tym boję się, że jakaś młoda dziewczyna mnie zostawi...
cosa ne pensi? -- co o tym myślisz?
wiesz podobasz mi sie bardzo

ale musze cie poznac

pozniej, powiem ci ze sie boje.... mysle ze jestes zbyt mloda

:/

ty moze chcesz isc na dyskoteke

a ja nie..

pozniej, boje sie ze taka mloda dziewczyna moze mnie zostawic...

Co o tym myslisz?
mozesz mi troche pomóc?
podałabym [gg]
jak mozesz napisz
mozesz mi przetłumaczyc na włoski:
Wiem nie znamy sie i troche trudno nam będzie sie poznać w sumie ja na dskoteki nie chodze bo jestem dusza spokojną,czekam na miłość taką prawdziwą i nie chce sie w nic angazowac najpierw Cie musz epoznac
pliss potrzebuje pomocy
hmm... ja ci moge przetlumaczyc to na wloski, ale nie gwarantuje poprawnosci (sens bedzie dobry) ale zle moge cos sklecic, moze ktos ci pomoze, jesli nie to sklece ci cos z tego
So che non conosciamo e conoscerti non sara facile, normalmente non vado in discoteca, non vado perche sono l'anima tranquila, aspetto per vero l'amore e non voglio impegnarsi (in niente), prima devo conoscerti
dziękuję Ci bardzo
si č certo

facciamo cosi...

visto che sei piccola ancora

visto che sei piccola ancora

se vuoi possiamo essere amici

:)adesso vado a letto


a wiesz co to znaczy?
:)
figurati ragazza
tak to prawda

zrobimy tak

widaze ze jeszcze jestes mala x2

jesli chcesz mozemy byc przyjaciolmi

:) teraz ide spac
lo so che non ci conosciamo e sara difficile conoscerci.di solito non vado in discoteca perche sono un'anima tranquilla aspetto l'amore questo vero e non voglio impegnarmi.prima ti debbo conoscere.
chyba tak ....
jak brzmi.....dlaczego tak twierdzisz?
Widzisz taka jeste prawda moze jest miedzy nami duza róznic ale wiesz jak to mówią do miłości wiek nie ma znaczenia
nasza przeszkodą do poznania jest język
mozesz przetłumaczyc?
perche dici cosi?
vedi e vero tra di noi ce una grande differenza d'eta pero sai dicono che per l'amore non ce la differenza.la nostra barriera e la lingua
perche pensi cosi?
vedi, questa e la verita, magrai c'e molta diferenza tra noi, ma sai..
come dicono: (l'amore non sa che cosa e la diferezna fra l'eta dei amori)
la nostra impedimento e la lingua
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego