moze mi ktos wytlumaczyc jaka jest roznica miedzy si puo a si deve?
mam np. takie zdania:
1. in questo ristorante si puo mangiare fino alle 23:00
2. Non si deve guidare la macchina senza patente
3. Non si puo entrare al cinema senza biglietto.
4. In questa trattoria si puo fumare.
Według mnie si deve i si puo w tych zdaniach oznaczaja: mozna, czy sie myle???
deve to jest od czasownika dovere, czyli musiec, wiec si deve bym przetlumaczyla jako "trzeba:" ale jak zaczelam robic cwiczenia to zglupialam:/
i ost. pytanie, nie mam pojecia co mam tu wstawic bo nie rozumiem tego zdania, musze to wstawic si puo, si deve, albo si vuole:
Non ............ sempre fare tutto quello che.....
jestem poczatkujaca wiec prosze o wyrozumienie :)