czy jest różnica

Temat przeniesiony do archwium.
czy jest różnica pomiędzy zwrotami "Non riesco" a "non ce la faccio" ?
doslownie "non ce la faccio" znaczy "nie dam sobie rady" a "non riesco", "nie ptorafie", tak jest wg slownika, a jesli chodzi o praktyczne uzycieto nie ma znaczacej roznicy, ew. jesli chodzi o stopien formalnosci, ladniej bedzie brzmialo jesli powiesz do np szefa non riesco :)
...A jak do tego sie ma non sono in capace...mozna to uznac za synonim non riesco?
przede wszystkim to nie non sono in capace ale non sono capace :) doslownie sie to przetlumaczy jako nie jestem w stanie, nie jestem zdolna zrobic cos tam :) w zaleznosci od kontekstu to sa to synonimy :)
dzięki za pomoc;)Ja poznałam ten zwrot ze słyszenia dlatego nie wiedziałam kiedy dokladnie mozna go uzywac;)
nie ma za co :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

CafeItalia