kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa
maryskina
20 wrz 2008
hej,
czy moze ktos moze mi wyjasnic roznice miedzy odiare i detestare?
Magari c'e' qualcuno chi puo spiegarmi differenza tra detestare e odiare?
grazie in anticipo
Nie wiem, jak jest różnica, wiem tylko, że w życiu w użyciu nie słyszałem "detestare".
**Romanaccia**
20 wrz 2008
de|te|stà|re
v.tr. (io detèsto)
1 AU odiare, aborrire: d. la guerra | con valore attenuato, non gradire assolutamente: d. le rape, detesto che mi si svegli bruscamente
2 OB rimuovere, stornare, allontanare
3 OB imprecare, maledire
wedlug. De Mauro
maryskina
20 wrz 2008
ja bym chyba powiedziala, ze "z zycia" wywnioskowalam, ze detestare mozna np czegos do jedzenia, np. "Detesto la pasta", ale nie wiem czy mam racje.
w kazdym razie dziekuje.
maryskina
20 wrz 2008
...albo np nienawidze telewizji "detesto la televizione", chociaz ...chyba tez moze byc odio, no nie?
umbryjka
20 wrz 2008
odiare jest mocniejsze niz detestare
detestare to jest nie tyle co nienawidziec ale bardziej nie cierpec
natomiast odiare - nienawidziec, palac nienawiscia
aga-sole
20 wrz 2008
ze slownika detestare-nienawidzic, zywic odraze
a odiare -nienawidzic
wiec pewnie jest subtelna roznica w tym wlasnie "zywic odraze" czyli jak powiedziala umbryjka nie cierpiec czegos
biancos
21 wrz 2008
detestare nieznosic a odiare nienawidziec proste nie
biancos
21 wrz 2008
np.detesto i ritardi agli appuntamenti- co znaczy nieznosze spuznien na spotkana
maryskina
21 wrz 2008
...zalezy jaki ma sie slownik. Ja mam dostem tylko tlumacza na onecie i oba to poprostu nienawidzic. Moze ktos zna lepszy slownik gdzies na necie?
W kazdym razie dziekuje za dyskusje, jest dla mnie juz to bardzo jasne:)