prosba o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
mi piace molto.Speravo di vederli
bardzo mi sie podoba.mialem nadzieje zonaczyc ich
sorry mialo byc:
mi spiace molto.speravo di vederti
bardzo mi przykro.mialem nadzieje,ze cie zobacze
dzieki
hej,

jak po włosku będzie takie zdanie?

"Studiuję judaistykę, uczę się języka hebrajskiego"
" Muszę Cie zostawić na 2 godziny i isc na uczelnie napisac test"
"To ciężka praca fizyczna, ponad moje siły"
hej co to oznacza? Le Canzoni Dell'estate
Piosenki lata
Może tak: studio il giudaismo, imparo la lingua ebraica (l`ebraico). Nie jestem pewna, czy we Włoszech można studiować wyłącznie język hebrajski. Wydaję mi się, że nauczyć się go można w ramach Facoltà di Lingue e Letterature Straniere.

Ti devo lasciare per due ore e andare all`università per sostenere una prova scritta. E` un duro lavoro fisico che supera le mie forze.
czesc:) mam prosbe prosze o przetłumaczenie :)
1.Jak się czujesz?Wszystko dobrze teraz czytam (jakoms) ksiazke
2. Pracujesz w banku? Nie
3. Gdzie jestes?Jestem w sklepie
4. Victorio pracuje w firmie a ja w biurze
5. W wolnym czasie robie zakupy
6. Flavio teraz bierze prysznic
7. Kiedy robicie zadanie?
8.Jestem studentka i pracuje jako ksiegowa
9. w wolnym czasie slucham muzyki i ogladam film
10, Ania pracuje jako sprzedawca w sklepie

Dzieki z góry
Ja bym dala studio zamiast imparo, bo imparare to chyba NAuczyc, czy nie?
pewnie ze lepiej byloby studio-ale wtedy cale zdanie byloby tragiczne-studio il giudaismo,studio la lingua ebraica-okropnie
studio il giudaismo ed imparo la lingua ebraica
A we Wloszech studiuje sie to na lingue orientali-i jest arabo , ebraico , armeno , hindi ,persiano
degustibus- podziwiam Cię za cierpliwość:) i za wiedzę, a jak długo już jesteś we Włoszech i gdzie mieszkasz?pozdrawiam
bardzo dziekuje za mile slowa,do Wloch jechalam z papiezem na Sycylie baaardzo dawno temu-i jak w Agrigento na mafie krzyczal "pentitevi,arriverà il giorno del giudizio di Dio" to bylo wspaniale,nikt wtedy sie tak nie odwazyl
dokładnie, po dziś dzień nikt by się nie odważył, no ale nasz Karol to był ktoś,...a jak Ci się mieszka na Sycylii?i czym się zajmujesz?słyszałam,że tam o pracę ciężko
jak masz wloskie obywatelstwo,wloskie studia i zdalas egzaminy i pracujesz na stale na dobrej posadzie panstwowej-to zyje sie lepiej niz na polnocy Wloch,gdzie wszystko 2 razy drozsze i klimat parszywie zimny jak w kraju nad Wisla-i w porownaniu z Polska zarabia sie na takim samym stanowisku 4 razy wiecej-wiec mi zyje sie dobrze,ale dla osob bez wyksztalcenia zarobki sa niziutkie i na 'czarno' nie oplaca sie pracowac- a pozniej kazdy robi ze swoim zyciem co chce
nie no dokładnie, ja tu teraz mam intensywne opady śniegu brrr....czyli jesteś człowiekiem sukcesu:) super, podziwiam jeszcze raz no i pozdrawiam, zazdroszcząc pogody:)
wiem, dlatego ja bym tutaj nie tlmaczyla doslownie tylko-studio il giudaismo cioe(fra l'altro)la lingua ebraica np.
jeszce raz dziekuje ale nie przesadzaj,zyje sie spokojnie , mimo ze -jak czesto tez linn pisze -10 lat temu zylo sie lepiej-a pogoda to juz niestety kiepska:przedwczoraj piekne slonce i 20° a dzisiaj leje i wieje-tylko 15°,co jest przy wilgotnosci powietrza kolo 80% i bardzo silnym wietrze dosc nieprzyjemne
czy ktos moglby mi pprzetlumczyc na wlsoki takie zdanie :"dziekuje Ci bardzo, szkoda za tak skapo jezykowo wyszly ci te zyczenia"
dziekuje bardzo za odp
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę