blok energetyczny np. w elektrowni,proszę przetłum

Temat przeniesiony do archwium.
proszę przetłumaczyć "blok energetyczny" np. w elektrociepłowni itp
cos mi sie wydaje, ze tu najlatwiej nie bedzie..Mozna pojsc w kierunku autonomo sistema energetico albo turbogeneratore albo tez gruppo energetico, albo unità energetica..
A masz jakis szerszy kontekst??
np. Operator bloku energetycznego.. Prowadził ruch bloków energetycznych – wprowadził zasady pozwalajšce obniżyć zużycie paliw do produkcji energii elektrycznej i ciepła w Elektrowni ...
lub
uczestniczyłem w rozruchu nowych bloków ciepłowniczych ... z kotłami fluidalnymi
dziękuję wogóle że mi odpisałeś:)
myœlę że może Unità di potenza byloby ok.. nie wiem natomiast czy jest roznica miedzy blokiem cieplnym a blokiem energetycznym..
wiesz moze? musze sobie jakis slownik techniczny wykombinowac..
Sorry, ze teraz odpowiadam ale mialam cos pilnego..W slowniku technicznym nic nie ma - sprawdzalam. Jeszcze chwile pomysle i w razie co sie podziele z toba moimi koncepcjami..
będę bardzo wdzięczna!!!
z pol na włoski strasznie trudno tłumaczyć takie rzeczy.. czasem tłumaczę sobie najpierw na angielski a potem na włoski bo w słownikach pol-it b. trudno o takie terminy! Czekam z niecierpliwoœciš na odp. i dziękuję bardzo!!!
Blok energetyczny - turbogenerator (turbozespół) współpracujący z kotłem parowym, stanowiący autonomiczny system energetyczny w elektrowni kondensacyjnej lub elektrociepłowni, wraz z indywidualnymi systemami dostarczania do kotła paliwa i powietrza, odprowadzenia spalin i popiołu, oraz wyprowadzenia energii elektrycznej.

blok energetyczny tworzy energie elektryczna (prad) a cieplny energie cieplna (cieplo)
Jak pasuje ci unità di potenza to tak wpisz; to jest z pewnoscia z angielskiego ale mysle ze oddaje to o co chodzi. Rozumiem, ze chodzi o cv i tak ta osoba potem sama dokladnie opowie o sobie....
turbogenerator
n C turbogeneratore, turbodinamo, torboalternatore.
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Inglese/Italiano/parola/turbogenerator.aspx?idD=3&Query=turbogenerator
Wiesz jak to jest: angielski jest dosc ogolny, wloski juz niekoniecznie. Teoretycznie moze byc tez gruppo elettrogeno ale to bardziej agregat pradotworczy..niby o to chodzi ale agregat kojarzy mi sie z tworzeniem pradu owszem ale nie w az tak przemyslowej ilosci..
ja bylaby za unità energetica a ty zrobisz jak uwazasz..Pozdrawiam
dziękuję ci bardzo naprawdę! a jak będzie w takim razie blok cieplny?
Moja wersja:

l'operatore del turbo generatore

Ha gestito il funzionamento dei turbo generatori ha introdotto i principi per la riduzione dei consumi di combustibili per la produzione dell'energia elettrica e termica presso la Centrale Elettrica...


Ho partecipato nell'avviamento dei nuovi impianti termici con i forni a letto fluidizzato
poszlabym tym samym sladem czyli skoro centrale termica czy termoelettrica to unità termica albo gruppo termico..
oczywiscie tylko w kwestii jezykowej, bo elektrocieplownia to nie to samo co elektrownia cieplna
dziękuję bardzo!!!
ksalus, skomplikowane to Twoje rozumowanie
Turbogeneratore

Sistema di produzione di energia elettrica essenzialmente costituito da:

- la turbina idraulica, che trasforma l'energia posseduta dall'acqua in energia di rotazione;
- il generatore elettrico (motore), che trasforma l'energia rotazionale in energia elettrica;
- i dispositivi di collegamento e trasmissione tra la turbina e il motore elettrico (per esempio il moltiplicatore o riduttore di giri, i cuscinetti, i giunti, etc...).
http://www.portalarcobaleno.com/bambini/fiaba/glossario/glossario.htm
moze i skomplikowane ale na bezrybiu i rak ryba... Przy turbogeneratorze w Twoim opisie brakuje mi kotla parowego. I dlatego nie upieralam sie przy tej wersji, ktora na poczatku podalam. Mysle ze unità jest bezpieczniejsze.. Nie jestem absolutnie techniczna, a to do czego bylo potrzebne tlumaczenie tez nie jest instrukcja obslugi..pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie