Luca Carboni

Temat przeniesiony do archwium.
kochani pomóżcie w tłumaczeniu piosenki,bardzo proszę,wiem że to zajmuje duzo czasu ale bardzo mi zależy

Benvenuto raggio di sole,
a questa terra di terra e sassi
a questi laghi bianchi come la neve,
sotto i tuoi passi stanchi
a questo amore a questa distrazione,
a questo carnevale
dove nessuno ti vuole bene,
dove nessuno ti vuole male.
A questa musica che non ha orecchi,
a questi libri senza parole
benvenuto raggio di sole,
avrai matite per giocare
e un bicchiere per bere forte,
e un bicchiere per bere piano
un sorriso per difenderti e
un passaporto per andare via lontano
Benvenuto a questa finestra,
a questo cielo sereno
a tutti i clackson della mattina,
a questo mondo gi troppo pieno
a questa strana ferrovia,
unica al mondo per
dove può andare
ti porta dove porta il vento,
ti porta dove scegli di ritornare
A questa luna tranquilla,
che si siede dolcemente
in mezzo al mare c'è
qualche nuvola ma non fa niente
perché lontano passa una nave,
tutte le luci sono accese
benvenuto figlio di nessuno,
benvenuto in questo paese.
Benvenuto raggio di sole --- witaj promieniu słońca
a questa terra di terra e sassi --- na tej planecie z ziemi i kamieni
a questi laghi bianchi come la neve --- na tych jeziorach białych jak śnieg
sotto i tuoi passi stanchi ---od twoich palących promieni(pod twoimi nużącymi krokami)
a questo amore a questa distrazione --- w tej miłości i w tym roztargnieniu
a questo carnevale --- w tej błazenadzie
dove nessuno ti vuole bene, --- gdzie nikt ci nie życzy dobrze
dove nessuno ti vuole male. --- gdzie nikt ci nie życzy źle
A questa musica che non ha orecchi--- w tej muzyce, która nie ma słuchu
a questi libri senza parole --- w tych książkach bez słów
benvenuto raggio di sole --- witaj promieniu słońca

...cdn...:)
...
avrai matite per giocare --- będziesz miał kredki do malowania (żeby się bawić)
e un bicchiere per bere forte --- i szklaneczkę, żeby pić ostro
e un bicchiere per bere piano --- i szklaneczkę, żeby pić ostrożnie
un sorriso per difenderti --- uśmiech, żebyś się obronił
e un passaporto per andare via lontano --- i paszport, żeby odjechać daleko
Benvenuto a questa finestra, --- witaj w tym oknie
a questo cielo sereno --- na tym jasnym niebie
a tutti i clackson della mattina,--- z całym tym porannym hałasem
a questo mondo gi troppo pieno ---na tym świecie przepełnionym
a questa strana ferrovia--- na tej dziwnej kolei
unica al mondo per dove può andare --- jedynej na świecie, żeby gdzieś móc pojechać
ti porta dove porta il vento, --- zabierze cię, gdzie zabiera wiatr
ti porta dove scegli di ritornare ---zabierze cię, gdzie chcesz powrócić
A questa luna tranquilla --- w tym spokojnym księżycu
che si siede dolcemente in mezzo al mare --- co słodko się usadowił na środku morza
c’è qualche nuvola ma non fa niente --- jest tam jakaś chmura, ale nic nie rób
perché lontano passa una nave,---bo daleko płynie statek
tutte le luci sono accese ---ma wszystkie światła zapalone
benvenuto figlio di nessuno,--- witaj synu znikąd
benvenuto in questo paese.--- witaj w tym kraju

...przyznaję się, że nic z tego nie kapuję... albo źle to zrobiłam, bo to jest za bardzo poetyckie i nie na moją głowę, albo ktoś ma udar słoneczny i bredzi o poranku..albo ma porannego kaca... może ktoś to skoryguje???.. :)
dziękuję yamadawa :)))