zwrotem "da vendere" określamy niezmierzoną ilość, nadmiar czegoś.
Czyli w tym przypadku można by było to przetłumaczyć tak:
... no tak, ochotę mam i to wielką ....
"io mi perdo te" to tak jak napisałaś "ja ciebie stracę", ale w takim kolokwialnym języku napisane i dosłownie można by było to przetłumaczyć tak:
.... ja sobie ciebie stracę ....