witam, przerabiam sobie ćwiczenia Zawadzkiej i spotkałam polecenie, którego nie rozumiem:
Completare con la forma dovuta di motto e di tanto. [str.45].
di tanto - wiem, że to znaczy rzadko, od czasu do czasu, okazjonalnie.
ale motto - to ni mniej nic więcej "motto".
przykłady to np.: hai.....borse?
oh no, la borsa non è ... pesante!
jeśli ktokolwiek to rozumie i pozwoli mi ruszyć dalej, będę wdzięczna:)