W moim słowniczu frazeologicznym jest: [ri-]fare il verso a qlco, qlcu - przedrzeżniać kogoś, naśladować kogoś, coś..
..i takie cytaty:
(Buzzati D., Sessanta racconti)- "... e guardàtelo che stella!..cantarellò facendo il verso" - no popatrzcie jaka z niego gwiazda!.., zanucił przedrzeżniając"
(Moravia A. Nuovi Racconti romani) - "Ci aveva la specialità, Osvaldo, di rifare il verso agli animali" - specjalnością Osvalda było naśladowanie zwierząt.
:)